首页
登录
职称英语
North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour whe
North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour whe
游客
2023-11-26
22
管理
问题
North Richmond Street, being blind, was a quiet street except at the hour when the Christmas Brother’s
School set the boys free. An uninhabited house of two storeys stood at the blind end, detached from its neighbours in a square ground. The other houses of the street, conscious of decent lives within them, gazed at one another with brown imperturbable faces.
The former tenant of our house, a priest, had died in the back drawing-room. Air, musty from having been long enclosed, hung in all the rooms, and the waste room behind the kitchen was littered with old useless papers. Among these I found a few paper-covered books, the pages of which were curled and damp: The Abbot, by Walter Scott, The Devout Communicant and The Memoirs of Vidocq. I liked the last best because its leaves were yellow. The wild garden behind the house contained a central apple-tree and a few straggling bushes under one of which I found the late tenant’s rusty bicycle-pump. He had been a very charitable priest; in his will he had left all his money to institutions and the furniture of his house to his sister.
When the short days of winter came, dusk fell before we had well eaten our dinners. When we met in the street the houses had grown sombre. The space of sky above us was the color of ever-changing violet and towards it the lamps of the street lifted their feeble lanterns. The cold air stung us and we played till our bodies glowed. Our shouts echoed in the silent street. The career of our play brought us through the dark muddy lanes behind the houses, where we ran the gauntlet of the rough tribes from the cottages, to the back doors of the dark dripping gardens where odours arose from ashpits, to the dark odorous stables where a coachman smoothed and combed the horse or shook music from the buckled harness. When we returned to the street, light from the kitchen windows had filled the areas. If my uncle was seen turning the corner, we hid in the shadow until we had seen him safely housed. Or if Mangan’s sister came out on the doorstep to call her brother in to his tea, we watched her from our shadow peer up and down the street. We waited to see whether she would remain or go in and, if she remained, we left our shadow and walked up to Mangan’s steps resignedly. She was waiting for us, her figure deceased by the light from the half-opened door. Her brother always teased her before he obeyed, and I stood by the railings looking at her. Her dress swung as she moved her body, and the soft rope of her hair tossed from side to side.
Every morning I lay on the floor in the front parlour watching her door. The blind was pulled down to within an inch of the sash so that I could not be seen. When she came out on the doorstep my heart leaped. I ran to the hall, seized my books and followed her. I kept her brown figure always in my eye and, when we came near the point at which our ways diverged, I quickened my pace and passed her. This happened morning after morning. I had never spoken to her, except for a few casual words, and yet her name was like a summons to all my foolish blood.
Her image accompanied me even in places the most hostile to romance. On Saturday evenings when my aunt went marketing I had to go to carry some of the parcels. We walked through the flaring streets, jostled by drunken men and bargaining women, amid the curses of labourers, the shrill litanies of shop-boys who stood on guard by the barrels of pigs’ cheeks, the nasal chanting of street-singers, who sang a come-all-you about O’Donovan Rossa, or a ballad about the troubles in our native land. These noises converged in a single sensation of life for me: I imagined that I bore my chalice safely through a throng of foes. Her name sprang to my lips at moments in strange prayers and praises which I myself did not understand. My eyes were often full of tears (I could not tell why) and at times a flood from my heart seemed to pour itself out into my bosom. I thought little of the future. I did not know whether I would ever speak to her or not or, if I spoke to her, how I could tell her of my confused adoration. But my body was like a harp and her words and gestures were like fingers running upon the wires. [br] The atmosphere established in the first two paragraphs is______.
选项
A、tranquil
B、bleak
C、exciting
D、peaceful
答案
B
解析
文章开头两段营造出的气氛是怎样的?该题为理解题。文章开头两段中运用了大量的形容词,如quiet,uninhabited,blind,imperturbable,musty,waste,old,useless,curled,damp,wild,straggling,rusty,营造出一幅冷清荒凉、毫无生气的景象。因此答案为B。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3221773.html
相关试题推荐
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
(1)DetroitseemstobewhereWallStreetmeetsMainStreet.Tightcreditis
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
(1)Everystreethadastory,everybuildingamemory.Thoseblessedwithwon
(1)Everystreethadastory,everybuildingamemory.Thoseblessedwithwon
PASSAGETHREE[br]Whatdo"voieprivee"onstreetandbarriersatschoolindica
这是一条步行街。Thisisapedestrianstreet.//Thisisavehicle-freestreet.原译是典型的中式思维译
PASSAGEONE[br]Whataretheexceptionsofcoronavirusesthatcaninfectbothp
(1)Alargecask(木桶)ofwinehadbeendroppedandbroken,inthestreet.The
随机试题
【1】[br]【8】[audioFiles]audio_ezez2007_001[/audioFiles]practical
2014年12月31日,甲公司某项无形资产的原价为120万元,已摊销42万元,未
能减少假性胆碱酯酶数量的药物()A.甲氨蝶呤 B.芬太尼 C.美维松
目前的“钱荒”并不是货币政策收紧所导致的,而是过去几年金融体系借助国内外宽松的货
下列关于边际贡献总额的计算公式中,正确的有( )。A.边际贡献=固定成本+税前
美术教学需遵循的基本理念是()。A.面向全体学生,激发学生学习兴趣 B.以
离子交换树脂对水中离子具有选择性,对于强酸性阳离子树脂,与水中下列阳离子交换的选
已知基坑开挖深度10m,未见地下水,坑侧无地面超载,坑壁黏性土土性参数如下:重度
_主要应用于项目范围管理,是一种在项目全范围内分解和定义各层次工作包的招标采购项
应用文写作题:仔细阅读下列材料,按要求作答。 某市政协委员沈先生近年来
最新回复
(
0
)