首页
登录
职称英语
譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦……For example, when we are enjoying
譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦……For example, when we are enjoying
游客
2023-11-26
24
管理
问题
譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦……
选项
答案
For example, when we are enjoying ourselves in the holiday resort, an unexpected call from our boss tells us that there are some troubles with our customers or work.
解析
汉译英时,要确定好时态,这是重中之重。这句既可以使用过去时,也可以使用现在时。但字斟句酌后,不难发现“现在时”略胜一筹,暗指这种现象时常发生,难以逃脱。如果保留原文句型结构,那么可译为suddenly received a call from our boss。但此处的“忽然”强调是突如其来的,不在事先安排范围之内。Unexpectedly恰到好处地起到点睛之笔的作用。汉英两种语言差异显著,其中英语中使用物当主语的频率就远远高于汉语。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3219713.html
相关试题推荐
Manyofthemostflexibleexamplesoftooluseinanimalscomefromprimate
Manyofthemostflexibleexamplesoftooluseinanimalscomefromprimate
Manyofthemostflexibleexamplesoftooluseinanimalscomefromprimate
Manyofthemostflexibleexamplesoftooluseinanimalscomefromprimate
Manyofthemostflexibleexamplesoftooluseinanimalscomefromprimate
PASSAGEONE[br]Whatdotheexamplesofairshowandthebiggestshipindicate
美术工作者大都喜欢桥,我每到一地总要寻桥。桥,多么美!“小桥流水人家”,固然具诗境之美,其实更偏于绘画的形式美;人家房屋,那是块面;流水,那是长线、曲线
中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,
东西方文化对创新的内涵有不同理解和定义,亚洲传统比较保守,西方近代的文化则比较开明,但两者在创新方面的影响力则各有千秋。西方文化的一个特点是强
PASSAGETHREE[br]WhatdoestheexampleofInstagraminPara6illustrate?Digit
随机试题
Therearepeoplewhoareespeciallyattractedtothenotionof"climbingthe
中国人的境外奢侈品消费(overseasluxuryconsumptionofChinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。
摄食的生理调节机制有哪些?
根据《证券投资顾问业务暂行规定》,证券公司、证券投资咨询机构从事证券投资顾问业务
细小的火山灰中含有二氧化硅,这种化合物的熔点是1100摄氏度。而目前大部分飞机的
某开发商于2013年6月1日获得开发项目用地的土地使用权,2014年4月1日完成
客户申请开展融资融券业务时,向证券公司营业部提交的相关材料包括()A:融资融券担
资产负债率用于揭示企业的()。A:短期偿债能力B:长期偿债能力C:长期获利能
甲为某有限公司股东,持有该公司15%的表决权股。甲与公司的另外两个股东长期意见不
(2019年真题)根据国家指令无偿提供用于公益事业的铁路运输服务应征收增值税。(
最新回复
(
0
)