首页
登录
职称英语
我又来到了这里,在一条寂静无人的山谷里独坐,看一只鸟落在水牛背上,举目四顾,看溪水在幽暗的斜树下潜涌而出,又在一片广阔的卵石滩上四分五裂,抖落出闪闪的光
我又来到了这里,在一条寂静无人的山谷里独坐,看一只鸟落在水牛背上,举目四顾,看溪水在幽暗的斜树下潜涌而出,又在一片广阔的卵石滩上四分五裂,抖落出闪闪的光
游客
2023-11-25
21
管理
问题
我又来到了这里,在一条寂静无人的山谷里独坐,看一只鸟落在水牛背上,举目四顾,看溪水在幽暗的斜树下潜涌而出,又在一片广阔的卵石滩上四分五裂,抖落出闪闪的光斑。
山里的色彩丰富而细腻,光是树绿,就有老树的里绿,又新枝的翠绿和碧绿,相间相叠,远非一个绿字了得。再细看的话,绿中其实有黄,有蓝,有灰,有红,有黑,有透明。
选项
答案
I came here again. Sitting alone in a secluded and quiet valley, I saw a bird resting on the back of a buffalo. I looked around and found that stream water was gushing out under the dark shadow of leaning trees, and then separated into pieces on a vast pebble beach, sparkling by the reflection of sunlight.
The mountain is rich in delicate colors, for example, just the green of a tree can be divided into three: the deep green of old leaves, the yellow green and jade green of new branches. These three kinds of green can be found in a tree, so merely a word of green is far from describing all. Looking carefully, I can find the color of yellow, blue, grey, red, black, and even transparency mixing in the green.
解析
1.第一段是一个长句,由七个分句组成,为了便于翻译,考虑将这个句子分成几个部分进行翻译。仔细研读原文,这句话表达了三层意思,因此翻译成三个独立的句子。第一部分为第一个分句“我又来到了这里”,第二部分为“在一条寂静无人的山谷里独坐,看一只鸟落在水牛背上”,其余几个分句为第三部分。第一部分是一个简单句,直译即可,注意使用过去时;第二部分是由两个分句组成,第一个分句为地点状语,译为独立主格结构,第二个分句译为主句,暗含主语“我”;第三部分是由四个分句组成的句子,第一个分句“举目四顾”与第二个分句中的“看”形成并列关系,因此用连接词and连接,而“溪水在幽暗的斜树下潜涌而出,又在一片广阔的卵石滩上四分五裂,抖落出闪闪的光斑”作为主句的宾语,主句暗含主语“我”。“寂静无人的”译为secluded and quiet;“举目四顾”译为looked around and found;“幽暗的斜树下”在这里指的是“斜树的树荫”,译为dark shadow of leaning trees。
2.第二段第一句是由六个分句组成的句子,为了便于翻译,可以将其分为几个部分单独成句。仔细研读原文发现,可以将“相间相叠”前面的内容作为第一部分,后面的作为第二部分。第一部分由四个分句组成,仔细分析这几个分句可知,第一个分句可译为主句,后面的三个分句是举例,因此增译for example;其中第三个分句和第四个分句是对第二个分句的进一步说明,翻译时可以适当进行编译,即just the green of a tree can be divided into three,冒号后可以直接译出这三种颜色;另外,原文中第一个分句的主语为“山里的色彩”,但翻译时把主语改为“山”,使用be rich in,使译文更符合英语表达方式。第二部分是由两个分句组成的句子,暗含主语“这三种颜色”,且两个分句之间暗含因果关系,因此翻译时使用连接词so连接。根据生活常识,“里绿”应该指的是“墨绿色或深绿色”,翻译为deep/dark green;“翠绿”指的是“刚刚发芽的颜色,即嫩绿色,还带有一点儿黄色”,翻译为yellow green;“碧绿”指的是“介于嫩绿色和深绿色之间”,翻译为jade green。
3.第二段第二句是一个由多个分句组成,第一个分句为条件(假设),后面的部分为结果。第二个分句译为主句,暗含主语“我”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3219144.html
相关试题推荐
我又来到了这里,在一条寂静无人的山谷里独坐,看一只鸟落在水牛背上,举目四顾,看溪水在幽暗的斜树下潜涌而出,又在一片广阔的卵石滩上四分五裂,抖落出闪闪的光
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油绿
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油
我又来到了这里,在一条寂静无人的山谷里独坐,看一只鸟落在水牛背上,举目四顾,看溪水在幽暗的斜树下潜涌而出,又在一片广阔的卵石滩上四分五裂,抖落出闪闪的光
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油绿的
随机试题
[originaltext]M:Lily,canyoutalkaboutwhereyouarefrom?W:I’mfromthes
患儿男,9岁,自幼生长缓慢,3岁前多次发生惊厥。来诊时见患儿矮胖,肝大达肋缘下5
国家对自然保护区实行综合管理与部门管理相结合的管理体制。国务院()行政主管部门负
下列各项,不为水痘特点的是()A.椭圆形 B.大小不一 C.一齐出
某单位去年党员人数比入党积极分子人数多4倍,男性党员和入党积极分子均比女性多。今
新股竞价发行在国外指的是一种由多家承销机构通过招标竞争确定证券发行价格,并在取得
小学教学的任务有哪些?
(2015年真题)楮实子的功效是( )。A.滋补肝肾,益气 B.滋阴益肾,利
下列关于证券投资组合理论的表述中,正确的是( )。A.证券投资组合能消除大部分系
根据消费税法律制度的规定,下列情形中,属于消费税征税范围的有()。A.甲服装厂
最新回复
(
0
)