首页
登录
职称英语
当你在路边草地或自家庭院里发现一两只从未见过的甲虫时,你肯定不会感到惊讶。但在生物学家和生态学家们看来,这或许不是件寻常小事。专家们把这种原本生活在异国
当你在路边草地或自家庭院里发现一两只从未见过的甲虫时,你肯定不会感到惊讶。但在生物学家和生态学家们看来,这或许不是件寻常小事。专家们把这种原本生活在异国
游客
2023-11-25
17
管理
问题
当你在路边草地或自家庭院里发现一两只从未见过的甲虫时,你肯定不会感到惊讶。但在生物学家和生态学家们看来,这或许不是件寻常小事。专家们把这种原本生活在异国他乡、通过非自然途径迁移到新的生态环境中的“移民”称为“生物入侵者”——它们不仅会破坏某个地区原有的生态系统,而且还可能给人类社会造成难以估量的经济损失。
选项
答案
Of course you will not be surprised to find one or two beetles that you have never seen before on the grass near the roadside or in your yard. However, it may not be a trifle from the perspective of biologists and ecologists. The expression of "biological invaders" is used by experts to refer to these immigrants who used to live abroad and then moved into a new ecological environment by artificial means. The invaders may not only destroy the ecosystem of the particular place but also cause the society a great financial loss that is difficult to measure.
解析
1.第一句翻译时可适当调整语序,先译“你肯定不会感到惊讶”,再译“当你在路边草地或自家庭院里发现一两只从未见过的甲虫时”,即:Of course you will not be surprised to find one or two beetles that you have never seen before on the grass near the roadside or in your yard。
2.第二句中“在生物学家和生态学家们看来”可翻译为from the perspective of biologists and ecologists,“寻常小事”可翻译为a trifle。
3.第三句中,第一个分句中的“生物入侵者”可翻译为“biological invaders”,“称为”译为refer to,此处谓语动词译为被动语态is used by…,以体现句式的多样性,“非自然途径”可理解为“人工途径”或“人为途径”,故意译为artificial means;第二个分句中的“不仅……而且……”翻译为not only…but also…,“生态系统”可译为ecosystem,“给人类社会造成……损失”可译为cause the society a…loss。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3219039.html
相关试题推荐
PASSAGEONEStoppingthinkingofanger.第五段最后Ornish明确指出宽恕就是放手不去理会令人痛苦的事,而不是据理力争或妥协
小巷的动人处就是它无比的悠闲。无论谁,只要你到巷里去踟躇一会,你的心情就会如巷尾不波的古井,那是一种和平的静穆,而不是阴森和肃杀。它闹中取静,别有天地,
生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种浪漫蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到中年以后的衰退。本来,生命只有一次,
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋
有些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐已摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家
我曾经因为有几个大学生登山迷途丧生,而访问某位登山专家,其中一个问题是:“如果我们在半山腰,突然遇到大雨,应该怎么办?”登山专家说:“你应该向山顶走。”
作为中国最早的教育中心和科学研究中心,北京大学聚集了中国优秀的专家学者,不断开拓创新,改造发展,以培养出的高质量人才所做出的高水平科学成果深刻影响和推动
他终于通过了自学考试。Hefinallypassedtheexaminationofself-studyprograms.“自学考试”不是self
我不是做发财的梦。为了发财我的几个好朋友都下海了,当了个体商贩。她们手指上戴的金戒指脖子上戴的精美项链有时也让我看得眼花缭乱,但是透过这些东西我仿佛看见她们也有
这地方是个长潭的转折处,两岸是高大壁立千丈的山,山头上长着小小竹子,长年翠色逼人。这时节两山只剩余一抹深黑,赖天空微明勾画出一个轮廓。但在黄昏里看来如一
随机试题
ForgetLondon,ParisandMilan.ThelatestplaceforfashionableEuropeans
SUBWAYTheS
吻合效应会使双层中空玻璃隔声能力下降,为减小该效应应采取以下哪项措施?( )A
关于监察机关组成的表述,下列说法错误的是()。A、国家监察委员会由主任、副主任
《国务院办公厅关于促进建筑业持续健康发展的意见》(国办发[2017]19号)中规
A.面色淡白 B.面色白 C.面色萎黄 D.面色苍白 E.面赤如妆心阳虚
腹部肿块,痛无定处,时聚时散者称为A.痞满 B.癥积 C.瘕聚 D.虫积
主收纳,腐熟水谷的是哪一腑()。A.心B.脾C.胆D.胃E.肾
共用题干 StomachUlcerStomachulcersareth
(2018年真题)下列关于教育储蓄存款表述正确的是()。A.利率优惠,按同
最新回复
(
0
)