首页
登录
职称英语
吃苦耐劳是我们这个民族的标识。古圣先贤总是教训我们要都能过得简朴的生活,所谓“一箪食,一瓢饮”,就是形容生活状态之极端的刻苦,所谓“嚼得菜根”,就是表示
吃苦耐劳是我们这个民族的标识。古圣先贤总是教训我们要都能过得简朴的生活,所谓“一箪食,一瓢饮”,就是形容生活状态之极端的刻苦,所谓“嚼得菜根”,就是表示
游客
2023-11-25
10
管理
问题
吃苦耐劳是我们这个民族的标识。古圣先贤总是教训我们要都能过得简朴的生活,所谓“一箪食,一瓢饮”,就是形容生活状态之极端的刻苦,所谓“嚼得菜根”,就是表示一个有志的人之能耐的清寒。恶衣恶食,不足为耻,丰衣足食,不足为荣,这在个人之修养上是应有的认识。罗马帝国盛时的一位皇帝,Marcus Aurelius,他从小就摒绝一切享受,从来不参观那当时风靡全国的赛车比武之类的娱乐,终于成为一位严肃的苦修派的哲学家,而且建立了不朽的事业。这是很值得令人钦佩的。
选项
答案
Being able to work diligently and endure hardships is the hallmark of our nation. Ancient sages always advocate a thrift lifestyle. The expression of "a basket of rice and a ladle of water" is used to describe the extreme difficulty in life, and a person of noble aspirations still holds on to his poverty even if he has to chew vegetables’ roots to feed himself. An individual should not be ashamed of bad food and clothing, and in the same way good food and clothing are nothing to be proud of. This is the necessary awareness based on self-cultivation. Marcus Aurelius, a ruler of the Rome Empire in its heyday, refused any kind of enjoyment ever since he was a child, including watching the most popular games at the time such as chariot racing and gladiator fighting. He ended up as a stoics philosopher and achieved immortal exploits in his career.
解析
1.画线部分第一句中,“吃苦耐劳”可译为Being able to work diligently and endure hardships,“民族的标识”可译为the hallmark of our nation。
2.画线部分第二句可分译成两句:先讲古圣先贤倡导的生活方式,再分别讲“一箪食,一瓢饮”和“嚼得菜根”的具体含义。具体翻译时,“古圣先贤”可译为Ancient sages,“简朴的生活”可译为a thrift lifestyle,“箪”指古代盛饭的圆竹器,“瓢”指一种舀水器,“一箪食,一瓢饮”可译为“a basket of rice and a ladle of water”,“有志的人”可译为a person of noble aspirations,“耐得清寒"可译为holds on to his poverty,“嚼得菜根”可译为“chew vegetables’roots”。
3.画线部分第三句可分译为两句,先译“恶衣恶食,不足为耻,丰衣足食,不足为荣”,再译“这在个人之修养上是应有的认识”,“不足为耻”可译为should not be ashamed of,“不足为荣”可译为nothing to be proud of,“应有的认识”可译为the necessary awareness,“个人修养”可译为self-cultivation。
4.画线部分第四句可分译成两句,先译罗马皇帝:Marcus Aurelius在日常生活中的表现,再译他最终成为了怎样的人,做出了怎样的贡献。“盛时”译为in its heyday,“赛车”译为chariot racing,“比武”译为gladiator fighting,“终于成为……”可译为ended up as…,“苦修派的哲学家”可译为a stoics philosopher。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3218022.html
相关试题推荐
文学家在人群里,好比朗耀的星辰,明丽的花草,神幻的图画,微妙的音乐。这空洞洞的世界,要他们来点缀,要他们来描写。这干燥的空气,要他们来调和。这机械的生活,
为着这匹马,父亲向祖父起着终夜的争吵。“两匹马,咱们是算不了什么的,穷人,这匹马就是命根。”祖父这样说着,而父亲还是争吵。九岁时,母亲死去。父亲也就更变
开卷有益,是古人奖励读书的一句成语。从前读到一册坏书,读后每觉得为古人所欺;现在多了一点智识,反过来又觉得古人的不欺我了。总之,好书读了,原有所得,就是
江南的春天素称多雨,一落就是七八天。住在上海的人们,平日既感不到雨的需要,一旦下雨,天气是那么阴沉,谁也耐不住闷在狭小的家里;可是跑到外面,没有山,没有湖,也没
人生有三重境界,这三重境界可以用一段充满禅机的语言来说明,这段语言便是:看山是山,看水是水;看山不是山,看水不是水;看山还是山,看水还是水。这就是说一
吃饭还有许多社交的功能,譬如联络感情、谈生意经等等,那就是“请吃饭”了。社交的吃饭种类虽然复杂,性质极为简单。把饭给自己有饭吃的人吃,那是请饭:自己有饭
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,
大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等,所以人们对于大自然全都一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着:种植庄稼和葡萄,酿酒和饮
(匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“匆忙着”。)譬如说,当我们正在旅游
生活开始变得复杂。然而,无论自己是否变得庸俗,变得伟大,盼头依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼发奖金,盼某事有满意结果,盼一次聚会、一次旅行……人就在
随机试题
[originaltext]M:MayIknowwhythegoodswedeliveredlastweekwererejected?
[originaltext]W:Howisyourhousehuntinggoing?M:Notverywell.Ihaven’tf
[originaltext]W:SarahisanAmerican,butshehaslivedinEuropeformosther
WhylifelonglearningistheinternationalpassporttosuccessA)
A. B. C. D.
一、某健康管理机构接诊一位女性受检者,36岁,汉族,公司经理,硕士,身高165c
“治崩三法”是指A:止血、固脱、调经 B:调经、固本、善后 C:补肾、扶脾、
哺乳期妇女使用碘及碘化物可引起婴儿发生的症状是( )。A.骨髓抑制 B.免疫
在图所示电路中,已知:US=2V,IS=2A。电流I为( )A。 A.2
商业银行过去筹集的资金由于受到内外部因素的影响而发生不规则波动,从而对商业银行的
最新回复
(
0
)