Our program is aimed to train the right candidates in all aspects of business an

游客2023-09-23  28

问题 Our program is aimed to train the right candidates in all aspects of business and marketing as well as in communication and team leadership.

选项 A、我们的规划是培训各种求职人员,涉及到的商务、营销以及各种工作团队人员都需参加。
B、我们设定的项目是培训所需要的替补人才,涉及商务、营销以及交际和团队领导等方面。
C、我们的项目旨在培养商务和营销各方面的合格后备人才,及交际人才和团队领导人才。
D、我们正在规划选拔各个商务领域的求职人员,他们都需要具有交际和领导团队的能力。

答案 C

解析 C-B-A-D本句虽然是一个简单句,但句中的and和as—well as表明句子有并列成分,而要理清谁和谁并列,就是准确翻译本句的关键所在。注意and…as well as前后的两个介词in,这是关键词,in…,and…as wellas in…表明and和as well as连接的三部分互相并列,这三个部分详细列出在哪些方面对candidates(后备人才)进行培训。选项C准确地传达了原句的并列关系,而且信息点的翻译也很准确,为最佳翻译。选项B没有翻译is aimed to(旨在……),这是它逊于选项C的原因。选项A仍然能保留三个并列成分的关系,但该选项除了同样没有翻译is aimed to…之外,还忽略了in all aspects of(在……各个方面)的翻译,因此选项A又次于选项B。选项D将train(培训)译为了“选拔”,关键的是,原句中的三个并列成分中的marketing(营销)被漏译了,剩下的两个在选项D中也不再并列,因此,选项D是最糟糕的翻译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3038904.html
最新回复(0)