首页
登录
职称英语
The study of this course will bring you in contact with many issues; some of the
The study of this course will bring you in contact with many issues; some of the
游客
2023-09-22
32
管理
问题
The study of this course will bring you in contact with many issues; some of these will be of more interest to you than others.
选项
A、该课程的学习会使你接触到很多问题,你对其中有些问题的兴趣会更大一些。
B、在该课程的学习中你要就很多问题签订合同,与其他同学相比,这些合同带给你的利益会更多一些。
C、该课程的学习会使你接触到很多问题,与其他同学相比,你对于这些问题可能更感兴趣一些。
D、在该课程的学习中你要就很多问题签订合同,其中有些合同带给你的利益会更多一些。
答案
A
解析
本句是一个由分号分隔的并列句。翻译前半句时需仔细斟酌动词短语“bring...in contact with...”(使……接触到)的意思,将其理解为“就……签定合同”并不妥当,首先“就……签订合同”用英语表达时应使用介词“on”或者“about”,“with”不能表达“就……,关于……”之义。其次,签订合同与日常的学习似乎关系不大。后半句中要了解“be+of+名词”这个特定结构的含义。该结构表达的含义与“be+同一名词的形容词形式”的意思相同,换言之,“be of more interest”就等于“be more interesting”。另外,后半句中的“these”和“others”分别指代“these issues”和“other issues”。基于以上分析可以看出,选项A与原意最为贴近。选项C稍逊,其问题在于将被比较的对象误认为是“你”和“同学”,而不是“有些问题”和“其他问题”。选项D的错误有两处,一处是将“contact”误译为“合同”,另一处是将“interest”误译为“利益”。选项B集合了C、D两项的错误,最不可取。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3034858.html
相关试题推荐
EnglishforBusinessStudiesisacourseforupper-intermediateandadvanced
EnglishforBusinessStudiesisacourseforupper-intermediateandadvanced
ShortCoursesInordertoprovideopportunit
ShortCoursesInordertoprovideopportunit
ShortCoursesInordertoprovideopportunit
ShortCoursesInordertoprovideopportunit
Intheadvancedcourse,studentsmusttakeobjectivetests______monthlyinterv
Thestudyofthiscoursewillbringyouincontactwithmanyissues;someofthe
Whenwasthespeechmade?Inthe______periodofthecourse.[br]Howmanyst
Whenwasthespeechmade?Inthe______periodofthecourse.[br]Whatshould
随机试题
Thereissomethingintrinsicallyfascinatingabouttheideaofevolution.Wha
(1)ClimbingtothetopofmynearesthillinSanFrancisco,mypurposeisno
As,afterhisdeath,hedefeatedtheforcesofinjustice,_____thepositioninar
A. B. C. D.
关于土地确权与土地登记,下列选项中说法正确的是( )。A.登记是土地权利变动的
下图为“我国东部某山区南北坡1月和7月平均气温随海拔的变化图99其中各点为不同海
患者脾切除术后1天,宜协助采取的体位是A.头高足低位 B.去枕仰卧位 C.半
根据《城市地下空间开发利用管理规定》,下列叙述中正确的是()。A.城市地下空间
盛水容器形状如图所示,已知h1=0.9m,h2=0.4m,h3=1.1m,h4=
下列说法中,正确的是( )。A.大赦既赦其刑,又赦其罪B.特赦只赦其刑
最新回复
(
0
)