首页
登录
职称英语
中国汉字是从图画、符号逐渐演变形成的。中国历代都有大书法家,其书法艺术和风格成为所在朝代书法的典型代表。不同于西方的油画(oil painting),中
中国汉字是从图画、符号逐渐演变形成的。中国历代都有大书法家,其书法艺术和风格成为所在朝代书法的典型代表。不同于西方的油画(oil painting),中
游客
2023-08-24
26
管理
问题
中国汉字是从图画、符号逐渐演变形成的。中国历代都有大书法家,其书法艺术和风格成为所在朝代书法的典型代表。不同于西方的
油画
(oil painting),中国的传统绘画有独特的表现形式。由于最早的绘画和写字均使用同样的工具,并且都是以线条为主,故有“书画同源”之说。中国传统绘画作品一般都有题诗或题字,诗、书、画因而汇合成一个艺术整体,予人以更加丰厚的
美学内涵
(aesthetic connotation)。人物画、山水画和花鸟画均为传统绘画的重要画种。
选项
答案
Chinese characters evolve from pictures and signs. Every dynasty has its great calligraphers whose styles come to symbolize their ages. Different from Western oil painting, traditional Chinese painting is characterized by unique forms of expression. Since similar tools are used to draw the lines of the earliest painting and writing, painting and calligraphy are said to share the same origins. Chinese paintings usually include poetry or calligraphy, thus the three are integrated, providing a richer aesthetic connotation. Figure, landscape and flower-and-bird paintings are major traditional painting genres.
解析
1.第一句中,“逐渐演变”可以用短语evolve from表示。
2.第二句中,“大书法家”可以译为great calligraphers,译文中用whose引导一个限制性定语从句,将两个中文句子合二为一。
3.第三句中,“不同于……”可以用短语Different from表示。
4.第四句中,“书画同源”可以译为painting and calligraphy are said to share the same origins。
5.第五句中,“予人以更加丰厚的美学内涵”可以使用现在分词结构,译为providing a richer aestheticconnotation。
6.第六句中,“人物画、山水画和花鸟画”可以译为figure,landscape and flower-and-bird paintings。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2954020.html
相关试题推荐
风水源于中国人对于大自然的敬畏(reverence),及对自然界万事万物统一性(oneness)的信仰。人们认为过上和谐生活的关键是要在日常生活中体现出
京剧的脸谱(PekingOperamasks)几乎成了中国文化的一个代表性的符号,一种象征。许多国家举办“中国文化年”,招贴画上往往画着一个大大的京
中国画(traditionalChinesepainting)是用毛笔、墨及颜料(pigment),在宣纸(Xuanpaper)、或绢(silk)
1969年,在中国西部甘肃省武威的一座东汉古墓中,出土了一件珍贵的文物——铜奔马(bronzegallopinghorse)。这匹青铜骏马,浑身布满
坐落在扬州北部郊区的瘦西湖(SlenderWestLake),风光秀美,显示了中国南北园林的特色。与浙江省杭州的西湖相比,瘦西湖更窄更长,像一个瘦瘦
杭州位于中国东南沿海,位于京杭大运河(Beijing-HangzhouGrandCanal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说:“上
万里长城是中华民族的象征,中国人的骄傲。长城全长6350多千米,是世界上规模最大的军事防御工程(militarydefenseproject),被列
清明是中国的二十四节气(the24seasonaldivisionpointsinChina)之一,每年4月4-6日。节日过后,温度将会上升
中国服饰不仅是随着时间演变,还经常随着朝代的更替或者新统治者的圣旨(theImperialdecree)而发生巨大变化。在古代的封建社会(feuda
现在要给中国的背包旅行现象(backpackerphenomenon)找一个确切的渊源,恐怕不是件太容易的事,不过这种生态自助型的(eco一centr
随机试题
THEHYDROGENECONOMYItseems-likeeverydaythereisanew
Manytheoriesconcerningthecausesofjuveniledelinquencyfocuseitheron
如图6-6所示,D,E是△.ABC中BC边的三等分点,F是AC的中点,AD与EF
健康管理师张某将客户婚外恋消息透露给他人,侵害了客户下列哪些权利()A.
开放式基金在基金份额认购上的收费模式为( )。A.网上发售模式 B.网下发售
J142、遥信输入回路中常用()作为隔离电路。(A)变压器(B)光电耦合器(
固体废物处理和处置方法中,堆肥方法的不足之处是()。A.占地较大 B.卫
共用题干 某地区进行网民上网方式调查,结果显示,当地网民规模约有400万,其中
用于公路路基的填料要求挖取方便,压实容易,强度高,水稳定性好。其中强度要求是按C
女,30岁,因食欲不振、尿少、腹胀2个月住院。19岁检查时曾发现肝大。体检,消瘦
最新回复
(
0
)