首页
登录
职称英语
唐三彩(the Tang tri-colored glazed pottery)是一种以黄、褐、绿为基本色的陶器(ceramics),它盛行于唐代,距今
唐三彩(the Tang tri-colored glazed pottery)是一种以黄、褐、绿为基本色的陶器(ceramics),它盛行于唐代,距今
游客
2023-08-19
23
管理
问题
唐三彩
(the Tang tri-colored glazed pottery)是一种以黄、褐、绿为基本色的
陶器
(ceramics),它盛行于唐代,距今已有1300多年的历史。它吸取了中国国画、雕塑等工艺美术的特点,以其鲜明的色彩、独特的制作工艺深得人们的喜爱。唐三彩富有生活
气息
(flavor),涉及生活的方方面面,从逼真的动物造型、生动的人物形象到日常生活用品,展现了当时唐朝丰富多彩的社会生活和辉煌的文化。作为一种传统工艺品,唐三彩不仅在中国的陶器史占据特殊地位,而且对中外文化的交流也起到了相当重要的作用。
选项
答案
The Tang tri-colored glazed pottery was a type of ceramics using three basic colors of yellow, brown and green. It prevailed in Tang Dynasty and had a history of more than 1,300 years. Absorbing the characteristics of Chinese painting, sculpture and other arts and crafts,the Tang tri-colored glazed pottery was deeply favored by people on account of its bright colors and unique craftsmanship. The Tang tri-colored glazed pottery had the rich flavor of life and covered almost every aspects of life, from lifelike animals, vivid figures to daily household items, which displayed the colorful social life and the splendid culture of Tang Dynasty. As a traditional craft, the Tang tri-colored glazed pottery not only occupied a special place in the history of Chinese ceramics but also played a significant role in the cultural exchanges between China and foreign countries.
解析
1.第一个句子较长,后面出现三个并列分句,“是……”、“盛行于……、“有……”,翻译时可将句子拆译成两个独立的英文句。第一句讲唐三彩的基本色调,第二句讲它盛行的年代和历史。“以黄、褐、绿为基本色的”可使用现在分词作定语using three basic colors...修饰ceramics。
2.第二句的主干为“它深得人们的喜爱”,翻译时可使用被动语态…was deeply favored by…,喜爱的原因“以其鲜明的色彩、独特的制作工艺”可用on account of(由于)连接。“它吸取了中国国画、雕塑等工艺美术的特点”可使用现在分词作状语,译作absorbing the characteristics of Chinese painting,sculptureand other arts and crafts。
3.第三句较长,可将“唐三彩富有生活气息,涉及生活的方方面面”确定为句子主干,“从逼真的动物造型、生动的人物形象到日常生活用品”可用from...to…结构来表达。“展现了当时唐朝丰富多彩的社会生活和辉煌文化”可使用which引导的非限制性定语从句来表达。
4.最后一句中“作为一种传统工艺品”可使用介词as引导,表示“作为……”。翻译“唐三彩不仅……,而且……”时,可使用not only...but also...结构增强句子的逻辑性。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2937855.html
相关试题推荐
[originaltext]We’vebeentogethernowinthispotteryclassforseveralwee
[originaltext]We’vebeentogethernowinthispotteryclassforseveralwee
[originaltext]We’vebeentogethernowinthispotteryclassforseveralwee
[originaltext]M:HaveyouseenthenewpotterythatLisa’smadeforthestudent
[originaltext]M:HaveyouseenthenewpotterythatLisa’smadeforthestudent
[originaltext]M:HaveyouseenthenewpotterythatLisa’smadeforthestudent
[originaltext]M:HaveyouseenthenewpotterythatLisa’smadeforthestudent
[originaltext]M:HaveyouseenthenewpotterythatLisa’smadeforthestudent
唐三彩(theTangtri-coloredglazedpottery)是一种以黄、褐、绿为基本色的陶器(ceramics),它盛行于唐代,距今
唐三彩(theTangtri-coloredglazedpottery)是一种以黄、褐、绿为基本色的陶器(ceramics),它盛行于唐代,距今
随机试题
荀子说:“不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之。学至于行而止矣
混凝土在长期不变荷载作用下,应变随时间继续增长,这种现象称为()。A.混凝土
耳鼻喉科手术麻醉特点A.气管内异物取出术,诱导麻醉不宜过深 B.喉激光手术的麻
侧卧位膝关节可屈曲150°则腘绳肌肌力为LovettA.0级 B.1级 C.
H受体阻滞药的临床应用是A.皮肤黏膜过敏症状 B.支气管哮喘 C.过敏性休克
某教师以myname为用户名在新浪网(http://www.sina.com.c
A.指直接与药品接触的包装 B.分为大包装和中包装 C.必须按照规定印有或贴
下列哪类细胞不表达HLA-Ⅰ类分子A.淋巴细胞B.血管内皮细胞C.APCD.粒细
简述现代企业人力资源管理各个历史发展阶段的特点。
根据《水利水电工程施工组织设计规范》(SL303-2017),采用简化毕肖普法计
最新回复
(
0
)