首页
登录
职称英语
风筝是一种传统的民间娱乐工具,起源于春秋时期(the Spring and Autumn Period),距今已有两千余年的历史。一般用竹木做骨架,上面
风筝是一种传统的民间娱乐工具,起源于春秋时期(the Spring and Autumn Period),距今已有两千余年的历史。一般用竹木做骨架,上面
游客
2023-08-16
40
管理
问题
风筝是一种传统的民间娱乐工具,起源于
春秋时期
(the Spring and Autumn Period),距今已有两千余年的历史。一般用竹木做骨架,上面粘上画有图案的纸或者
绢
(silk),并用细线绑住。它最初主要应用于军事,宋朝以后放风筝成为民间极为流行的民俗活动。清明时节,人们会把风筝放得又高又远,然后剪断丝线,让风筝带走一年的霉运。山东潍坊以其精巧的风筝制作艺术而出名,被称为“国际风筝都”。每年4月,都会举办一年一度的国际风筝盛会。
选项
答案
Kite, a traditional folk entertainment tool, originated in the Spring and Autumn Period with a history of more than 2,000 years. It is usually made by covering painted paper or silk on a bamboo framework with a string attached to it. Originally, it was made primarily for military purposes. Since the Song Dynasty, kite-flying has become a very popular folk activity. On Qing Ming Festival, people would fly the kites high and far, and then cut the string, wishing that the kite would take away the misfortune in the whole year. Weifang in Shandong province, known as the International Capital of Kites, boasts its elaborate craft in making kites. In April, a grand international kite festival is held in Weifang annually.
解析
1.第一句由三个分句组成,若直接翻译成三个句子,则显得句式非常沉闷。因此,可以将第一个分句中的“是一种传统的民间娱乐工具”译为名词短语a traditional…tool作“风筝”的同位语;“风筝起源于春秋时期”处理为句子主干;“距今已有……的历史”使用with引导的介词短语来表达即可;with a history of...。
2.第二句为无主语句,应增添主语“风筝”,译为it可避免重复,之后使用被动语态be made;“并用细线绑住”一句用with短语来进行表达,表示“使用”。
3.“它最初……军事”一句中使用过去时态表示过去发生的事;“宋朝以后……”使用现在完成时表示已经成为一种习惯。
4.“山东潍坊……”一句中,“以……出名”可以使用be famous for翻译,但是用boast“拥有(可以引以为豪的特点)”来表达更为地道。
5.最后一句“每年4月,都会举办一年一度的国际风筝盛会”汉语原句无主语,翻译时宜用被动语态,以“国际风筝盛会”为主语。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2930192.html
相关试题推荐
算盘(abacus)是汉族劳动人民发明创造的一种简便的计算工具。中国是算盘的故乡,在计算机已被普遍使用的今天,古老的算盘不仅没有被废弃,反而因它的灵便、
年糕(ChineseNewYearCake)是中国人的传统食品,距今已有两千年的历史。早期被用来祭奠灶神(theKitchenGod),其后渐
毛笔(brushpen)是中国传统的书写工具和绘画工具。中国人使用毛笔写字作画的历史已有数千年之久,历史上有秦代蒙恬造笔的传说。笔头(nib)多用动物
中国有句古话“劳心者治人,劳力者治于人”。这句话反映了中国传统文化中的等级划分,也直接影响到现代人的职业选择。从事脑力劳动的“白领”成为让人羡慕的对象,
“中华老字号(ChinaTime-honoredBrand)”是指一些具有独特工艺和特色经营的中国传统企业。在长期的生产经营中,他们继承了中华民族优
民间禁忌(folktaboo)是人类社会普遍存在的文化现象。在中国,饮食、婚嫁、居住、社交等方面都有禁忌。有些禁忌有利于人际交往,应该提倡和发扬。比如
七夕节是在农历七月初七庆祝的,也被称作“乞巧节(BeggingforSkillsFestival)”。在中国有很多关于七夕节起源的民间传说,其中最
中医(TraditionalChineseMedicine)指中国的传统医学,产生于原始社会。中国人认为中医可以使人体与自然达到平衡,从而从根本上治
儒家思想(Confucianism)有时候被当作一种宗教,但它更是一种伦理体系。孔子是儒家思想的创始人,孟子(Mencius)和荀子都是先秦时期儒家学说
舞狮(liondance)是一种由一人或两人身披狮型服装(lioncostume)进行表演的民间表演艺术。据记载,舞狮有两千多年的悠久历史,在唐朝时
随机试题
Peopletendtobemoreimpressedbyevidencethatseemstoconfirmsomerela
(1)HehadarrangedtomeetSallyonSaturdayintheNationalGallery.Shewa
女性,56岁,高血压、糖尿病史3年,突发胸前区疼痛3小时入院。心电图标准12导联
已知图示等直杆的轴力图(N图),则该杆相应的荷载图如哪个图所亦?(图中集中荷载单
A.动眼神经支配 B.三叉神经第1支支配 C.交感神经支配 D.面神经支配
如果制造商的供应链管理系统通过改善订货入账、生产、分销和装运等环节之间的联系,从
采用胚胎胸腺移植治疗有效的是A:选择性IgA缺乏症B:Bruton病C:Di
某8个月男婴,系早产儿,生后牛奶喂养,未加辅食。近1月来面色渐黄。肝肋下2cm,
某网络计划中,工作A有两项紧后工作C和D,C、D工作的持续时间分别为12天、7天
根据《标准施工招标文件》,关于建设工程争议评审的说法,正确的是()。2020年A
最新回复
(
0
)