首页
登录
职称英语
中医(Traditional Chinese Medicine)指中国的传统医学,产生于原始社会。中国人认为中医可以使人体与自然达到平衡,从而从根本上治
中医(Traditional Chinese Medicine)指中国的传统医学,产生于原始社会。中国人认为中医可以使人体与自然达到平衡,从而从根本上治
游客
2023-08-16
33
管理
问题
中医
(Traditional Chinese Medicine)指中国的传统医学,产生于原始社会。中国人认为中医可以使人体与自然达到平衡,从而从根本上治疗疾病,保持人体健康。中医一般会通过观察、询问、触摸等方法对多种疾病进行诊断。
中草药
(herbal medicine)、按摩、
针灸
(acupuncture)是中医常用的治疗手段。中国人在日常生活的许多方面都会借鉴中医理论以达到美容保健的功效,比如保健食品和化妆品。中医不仅在中国影响深远,而且对亚洲其他国家的医学发展也有影响。
选项
答案
Traditional Chinese Medicine refers to the traditional medicine of China which originated in the primitive society. Chinese people think that Traditional Chinese Medicine can fundamentally cure a disease and keep people healthy by reaching a balance between human body and nature. Physicians of Traditional Chinese Medicine usually adopt such ways as observing, inquiring and touching to diagnose a variety of diseases. Herbal medicine, massage and acupuncture are commonly used to cure diseases. The theories of Traditional Chinese Medicine are often applied in many aspects of the Chinese people’s daily lives—for example, health food and cosmetics—to keep people beautiful and healthy. Traditional Chinese Medicine not only exerts a profound impact in China, but also has influenced the medical development of other Asian countries.
解析
1.第一句的“产生于原始社会”,用which引导的定语从句表达,更符合英语句子多用从句的特点,使译文更地道。
2.在第二句中,“使人体与自然达到平衡”可以理解为“从根本上治疗疾病,保持人体健康”的方式,所以用by加动名词短语的结构,置于句末,使译文逻辑性增强,也避免了头重脚轻。
3.倒数第二句中的“中国人在日常生活的许多方面”翻译成in many aspects of Chinese people’s daily lives,将“中国人”从主语的位置变为定语,使英文句子更流畅,并与后半句衔接得更合理。同时,根据英文习惯将重心放在句子前面的特点,参考译文将汉语中的宾语“中医理论”提到句首充当主语,译为被动句,这样既能强调重要语义,又符合英文习惯表达。
4.最后一句中,虽然have an impact on sth.是固定搭配,但此处指在中国产生影响,而非对某物产生影响,所以用in来表达。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2930160.html
相关试题推荐
[originaltext]FacebookfounderMarkZuckerbergrecentlysurprisedChineses
[originaltext]FacebookfounderMarkZuckerbergrecentlysurprisedChineses
[originaltext]FacebookfounderMarkZuckerbergrecentlysurprisedChineses
尊师重教是中国历来的传统。自古以来,中国人民一直重视教育。教育在中国备受尊敬,因此有学之士具有较高的社会地位,受到他人敬仰。对教育的重视决定了老师的地位
中国的农历(lunarcalendar),又称“夏历”,是中国传统历法之一,据说产生于夏代,迄今已有3000年的历史。农历实际上是一种阴阳合历(lun
中国是一个有56个民族的大国。不同的民族有不同的婚俗。中国传统婚礼包括6个必备步骤,即说媒、定亲、聘礼(betrothalgifts)、迎娶、拜堂(三
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个民族(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米
筷子的使用要追溯到古时候,那时候大部分中国人还是农民。那些农夫不想用脏手拿取食物,也不想被烫着,所以就开始用小树枝(twig)来夹取食物。因为中国人从小
赛龙舟(DragonBoatRace)的习俗起源于中国南方。他们选择五月初五进行图腾庆典(totemceremony)。图腾上最主要的象征物是龙,
每年农历第一天开始,持续数周的春节在中国人看来是最宏大、最重要的年度节日,这就好比西方人眼中的圣诞节。为了庆祝家庭团圆,同时也表达了人们对即将到来的春天
随机试题
WhatwasSteveVaught’spurposeofhisepicjourneyatfirst?[originaltext]
()今日售完()谨防扒手[br]()禁止通车()靠右行驶L、M
APPOINTMENTSYOUNGItaliangirl,st
Fearsof"madcow"diseasespread【C1】______theglobelastweek【C2】______So
下列不是实用交流能力的训练方法所强调内容的是( )。A.常用的原则 B.传递
风管安装要求包括:固定室外立管的拉索,严禁与避雷针和避雷网相连,()。A.输送含
某投资组合的平均收益率为14%,收益率标准差为21%,贝塔值为1.15.若无风险
下列具有镇静作用的有效成分,错误的是A.麻黄碱B.川芎挥发油C.小檗碱D.栀子熊
可引起前庭神经功能损害的是A.四环素B.链霉素C.氯霉素D.多西环素E.米诺环素
关于客户的开户资料及其影像资料的保存,要求()统一保存。A:期货公司总部
最新回复
(
0
)