首页
登录
职称英语
自从1978年市场化改革以来。中国经济已经逐渐从集中的计划经济向市场经济转变。中国经济和社会发展迅速。目前,中国是继美国之后的世界第二大经济体。中国是全
自从1978年市场化改革以来。中国经济已经逐渐从集中的计划经济向市场经济转变。中国经济和社会发展迅速。目前,中国是继美国之后的世界第二大经济体。中国是全
游客
2023-08-16
39
管理
问题
自从1978年市场化改革以来。中国经济已经逐渐从集中的计划经济向市场经济转变。中国经济和社会发展迅速。目前,中国是继美国之后的世界第二大经济体。中国是全球最大的农业生产国和工业生产国。稻谷、小麦产量以及
工业产值
(industrial output)世界领先。同时,中国也是世界最大的产品出口国和第二大进口国。尽管中国是世界经济增长速度最快的国家之一,但是也面临着地区经济发展不均衡,
贫富分化
(rich-poor polarization)等问题。为实现中国经济可持续发展,需深化经济改革。
选项
答案
Since initiating the market reforms in 1978, China has witnessed a gradual shift from a centrally planned economy to a market-based one, and experienced a rapid economic and social development. Currently China is the world’s second largest economy following the United States. As the largest producing country of agricultural and industrial commodities, China is the leading producer of rice and wheat with the largest industrial output worldwide. Meanwhile, it is also the largest exporter and the second largest importer of goods in the world. Despite being one of the world’s fastest-growing economies, China is also confronted with economic problems like regional imbalances of economic development and rich-poor polarization. Deepening economic reforms is required for the sustainable development of the Chinese economy.
解析
1.翻译第一句时,可将主语进行适当的变换,把汉语中的“中国经济”换成“中国”,这样处理可让后面分句跟前一分句共用主语“中国”,避免重复“经济”这个词,然后将此句处理为一个and连接的长句。
2.翻译第三句“中国是全球最大的农业生产国……”时,前一个分句可处理为“as+名词短语”结构作状语,表达为As the largest producing country of agricultural and industrial commodities。选定后一分句为句子主干,用China作主语。译为China is the leading producer of rice and wheat…。
3.最后一句为汉语中的无主语句,英文译文可采用被动语态的译法,将“深化经济体制改革”作为主语,采用动名词形式。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2930123.html
相关试题推荐
GDP是国内生产总值(GrossDomesticProduct)的缩写。改革开放三十多年来,中国GDP年均增长速度达到9.8%,这一现象被世界誉为“
在社会发展的不同阶段,教育公平的含义不同。总的说来,教育公平意味着人人享有平等的教育机会。教育公平不仅关系到个人的命运,而且也是国家未来发展的保证。中国
中国是全球最大的黄金生产国,最近还取代了印度成为全球最大的黄金消费国。Chinaistheworld’slargestproducerofgold
“西部大开发”(WesternDevelopment)是中国促进经济发展的一项重要政策。自从实行改革开放的政策以来,尤其是中国东南沿海城市的经济特区(
受到中国经济内部动力(dynamics)和外来压力的共同影响,人民币近几年来不断升值(appreciate)。内部影响主要有中国物价水平、通货膨胀状况、
中国是全球水资源最为匮乏的国家之一。拥有全球20%的人口,但淡水资源仅占全球的7%。中国淡水年消耗量达6000亿立方米,即每人400立方米——为美国人均
近30年来,中国经济快速发展,居民生活水平有了显著提高,居民的消费支出结构(consumptionexpen—diturestructure)也日趋
粮食安全(grainsecurity)是指要确保所有需要的人都能获得粮食。日益严峻的气候危机是粮食安全面临的最大挑战。中国是粮食生产大国和人口大国(p
中国经济的飞速发展使中国的国际地位和影响力得到了提升。China’sinternationalstatusandinfluencearegreatl
该系统的投入运行使中国成为继美国和俄罗斯之后第三个拥有自己的卫星导航系统的国家。TheoperationofthesystemhasmadeChi
随机试题
EvidencecollectedbythespacecraftonMarsshowssomepresentvolcanicaction,
[originaltext]W:HaveyouheardabouttherobberyonthejewelryshopinClifto
Ourfootballteam(feel)(proudofthat)we(havewon)every(matchthisyesr).A
6月5日,大豆现货价格为2020元/吨。某农场主对该价格比较满意,但大豆9月份才能收获出售,由于该农场主担心大豆收获出售时现货市场价格下跌,从而减少收益。为了
TheThree-YearSolutionA)HartwickCollege,asmalllibe
法定计量单位是指由图家()、具有法定地位的计量单位。A.有关部门承认 B.
A公司2016年4月1日购入B公司股权进行投资,占B公司65%的股权,支付价款5
女性,34岁,孕2产0,现宫内孕12周,突然发生完全流产。既往身体健康,曾少量吸
有关黑色素瘤的描述,错误的是( )。A.可由黑色素痣恶变而来 B.恶性程度较
男性,35岁,高热,皮肤瘙痒半月,右颈及锁骨上淋巴结肿大,无压痛,互相粘连,血红
最新回复
(
0
)