首页
登录
职称英语
茶马古道(the Ancient Tea Home R0ad)是中国西南地区一条重要的商贸通道,兴起于唐宋时期。兴盛于明清时期。它源起于云南茶叶主产区普
茶马古道(the Ancient Tea Home R0ad)是中国西南地区一条重要的商贸通道,兴起于唐宋时期。兴盛于明清时期。它源起于云南茶叶主产区普
游客
2023-08-15
80
管理
问题
茶马古道
(the Ancient Tea Home R0ad)是中国西南地区一条重要的商贸通道,兴起于唐宋时期。兴盛于明清时期。它源起于云南茶叶主产区普洱市,中间经过今天的大理、丽江、西藏,最后通到
尼泊尔
(Nepal)和印度。“茶马古道”之所以得名是由于频繁的贸易,用四川、云南的茶叶换取西藏的马匹。它是中国西南地区经济文化交流的通道,也被称作“南方的丝绸之路”。现在,它已经变成世界上自然风光最壮观、文化最神秘的旅游线路。
选项
答案
The Ancient Tea Horse Road was an important trade route in the southwest part of China. It emerged in Tang and Song Dynasties and prospered in Ming and Qing Dynasties. The road started from Pu’er city, the major tea production site in Yunnan, passed through the present Dali, Lijiang and Tibet and finally ended at Nepal and India. The road earned the name Tea Horse Road due to the frequent business activities in which tea from Sichuan and Yunnan was traded for Tibetan horses. As a passage for economic and cultural communication in the southwest part of China, the Ancient Tea Horse Road is also referred to as the "Southern Silk Road". Nowadays, it has become a traveling route with the most spectacular natural scenery and mysterious culture in the world.
解析
1.第一句由三个短句组成,翻译时可处理成两个句子。其中“是……商贸通道”独立成句,“兴起于……,兴盛于……”则合并为一个句子,以and连接两个并列谓语“兴起(emerged)”和“兴盛(prospered)”。
2.第二句也是由多个短句组成,为避免句子冗长,翻译时同样可以拆分成两个句子。其中“源起于……,中间经过……,最后通到……”合并为一个句子,主干由三个并列谓语started from,passed through,finally ended组成。
3.“‘茶马古道’之所以得名是由于……”这句话内含因果关系,翻译时可用短语due to引出原因,即译为The road earned the name Tea Home Road due to…。
4.倒数第二句“它是中国西南地区……‘南方的丝绸之路’”可将“被称作‘南方的丝绸之路’”作为句子主干,把“是中国……的通道”处理成as引导的介宾短语作状语,置于句首,即As a passage for economic and cultural communication…。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2928300.html
相关试题推荐
中国人的姓名有自己的传统和特点。与西方人不同,中国人的姓名是姓在前,名在后。名通常为1-2个汉字。中国人的姓名传达特殊意义,名字往往表达对新生儿的美好祝愿。有
北京大学于1898年在北京成立,原名为师大学堂(theImperialUniversityofPeking)。该大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开
在大多数中国城市,晚饭以后商家就关门了,但是上海却不会这么早就入睡。一度以夜生活和其文化闻名于世的上海经过几十年的消沉,又开始重获昔日的盛名。随着上海经济的迅速
Researchershavereconstructedanancienthumangenome(基因组)forthefirstt
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename
随机试题
Thecampers______theirtentinashelteredvalley.A、establishedB、installedC、
Hewas________intoleavingthecompanybythehigherpayelsewhere.A、pervadedB、
Theresidents,______hadbeendamagedbytheflood,weregivenhelpbytheRed
关于住宅建筑楼梯间的做法,下列错误的是()。A.建筑高度33m的住宅建筑
违反国家金融管理法律规定,向社会公众(包括单位和个人)吸收资金的行为,同时符合(
A.活血祛瘀B.通络止痛C.引血下行D.引热下行E.补益肝肾血府逐瘀汤中配伍牛膝
抗菌药物治疗性应用的基本原则是A.诊断为细菌性感染者,方有指征应用抗菌药物B.尽
责任保险的免赔额通常是( )。A.累计免赔额 B.责任免赔额 C.相对免赔
下列有关职工薪酬会计处理的表述中正确的有()。A.企业应当在职工提供服务从而增
下列污水处理方法中,属于物理处理方法的是()。A.筛滤截流 B.活性污泥
最新回复
(
0
)