首页
登录
职称英语
茶马古道(the Ancient Tea Home R0ad)是中国西南地区一条重要的商贸通道,兴起于唐宋时期。兴盛于明清时期。它源起于云南茶叶主产区普
茶马古道(the Ancient Tea Home R0ad)是中国西南地区一条重要的商贸通道,兴起于唐宋时期。兴盛于明清时期。它源起于云南茶叶主产区普
游客
2023-08-15
60
管理
问题
茶马古道
(the Ancient Tea Home R0ad)是中国西南地区一条重要的商贸通道,兴起于唐宋时期。兴盛于明清时期。它源起于云南茶叶主产区普洱市,中间经过今天的大理、丽江、西藏,最后通到
尼泊尔
(Nepal)和印度。“茶马古道”之所以得名是由于频繁的贸易,用四川、云南的茶叶换取西藏的马匹。它是中国西南地区经济文化交流的通道,也被称作“南方的丝绸之路”。现在,它已经变成世界上自然风光最壮观、文化最神秘的旅游线路。
选项
答案
The Ancient Tea Horse Road was an important trade route in the southwest part of China. It emerged in Tang and Song Dynasties and prospered in Ming and Qing Dynasties. The road started from Pu’er city, the major tea production site in Yunnan, passed through the present Dali, Lijiang and Tibet and finally ended at Nepal and India. The road earned the name Tea Horse Road due to the frequent business activities in which tea from Sichuan and Yunnan was traded for Tibetan horses. As a passage for economic and cultural communication in the southwest part of China, the Ancient Tea Horse Road is also referred to as the "Southern Silk Road". Nowadays, it has become a traveling route with the most spectacular natural scenery and mysterious culture in the world.
解析
1.第一句由三个短句组成,翻译时可处理成两个句子。其中“是……商贸通道”独立成句,“兴起于……,兴盛于……”则合并为一个句子,以and连接两个并列谓语“兴起(emerged)”和“兴盛(prospered)”。
2.第二句也是由多个短句组成,为避免句子冗长,翻译时同样可以拆分成两个句子。其中“源起于……,中间经过……,最后通到……”合并为一个句子,主干由三个并列谓语started from,passed through,finally ended组成。
3.“‘茶马古道’之所以得名是由于……”这句话内含因果关系,翻译时可用短语due to引出原因,即译为The road earned the name Tea Home Road due to…。
4.倒数第二句“它是中国西南地区……‘南方的丝绸之路’”可将“被称作‘南方的丝绸之路’”作为句子主干,把“是中国……的通道”处理成as引导的介宾短语作状语,置于句首,即As a passage for economic and cultural communication…。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2928300.html
相关试题推荐
中国人的姓名有自己的传统和特点。与西方人不同,中国人的姓名是姓在前,名在后。名通常为1-2个汉字。中国人的姓名传达特殊意义,名字往往表达对新生儿的美好祝愿。有
北京大学于1898年在北京成立,原名为师大学堂(theImperialUniversityofPeking)。该大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开
在大多数中国城市,晚饭以后商家就关门了,但是上海却不会这么早就入睡。一度以夜生活和其文化闻名于世的上海经过几十年的消沉,又开始重获昔日的盛名。随着上海经济的迅速
Researchershavereconstructedanancienthumangenome(基因组)forthefirstt
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename
随机试题
Hehasspentalarge_________ofmoneyonhisnewhouse.A、muchB、amountC、numbe
版本记录页的著录项目不包括( )。A.版权说明 B.版本记录 C.出版责任
患者,男性,35岁,自感疲劳、反复感冒,时而关节疼痛、牙龈出血和眼结膜出血。体检
A.广泛急性小动脉炎伴血栓形成及缺血性坏死 B. C.急性血管炎 D.系统
药学技术人员严格执行药品采购、验收、保管、供应等各项制度规定()A.不私自销售
A.较稳定,遇湿热不起变化,但可压性和流动性较差的药物 B.较不稳定,遇湿热分
当其他条件不变时,()会导致流动比率上升,但并不意味着企业能够将这些流动资产
以下说法错误的是:()A.监视居住可折抵刑期,被判处管制的,监视居住1日折
某在建高层办公楼项目发生了脚手架坍塌事故,事故造成了7人死亡,12人重伤,关于现
(2021年真题)大型建筑群场地平整,场内最大坡度15度,运距300~500米,
最新回复
(
0
)