首页
登录
职称英语
南京是中国东部重要的政治、文化和金融中心。自三国时期(the Three Kingdoms Period)开始,先后有六个朝代在此建都,因此南京有“六朝
南京是中国东部重要的政治、文化和金融中心。自三国时期(the Three Kingdoms Period)开始,先后有六个朝代在此建都,因此南京有“六朝
游客
2023-08-11
47
管理
问题
南京是中国东部重要的政治、文化和金融中心。自
三国时期
(the Three Kingdoms Period)开始,先后有六个朝代在此建都,因此南京有“
六朝古都
”(the Ancient Capital of Six Dynasties)的美誉。南京城建于明朝,是中国现存规模最大的古城。南京不仅是一座著名的历史文化名城,也是极具特色的现代化城市。它是先进的制造业基地,也是仅次于北京、上海的第三大科教中心城市。由于地处长江下游,靠近东海,南京是中国重要的交通和通讯
枢纽
(hub)。2014年,第二届
夏季青年奥林匹克运动会
(Summer Youth Olympic Games)将在南京举办。
选项
答案
Nanjing is an important political, cultural and financial center in the east of China. Since the Three Kingdoms period, there had been six dynasties taking Nanjing as their capital. Thus, Nanjing bears the reputation of "the Ancient Capital of Six Dynasties". Built in Ming Dynasty, Nanjing is the largest ancient city existing in China. It is not only a well-known historic and cultural city, but a highly distinctive modern city. Being an advanced manufacturing base, Nanjing also ranks third in science and education fields among the major central cities, only next to Beijing and Shanghai. Located on the lower reaches of the Yangtze River and being close to the East China Sea, Nanjing is an important hub of transportation and communication. In 2014, the second Summer Youth Olympic Games will be held in Nanjing.
解析
1.第二句较长,可以拆译为两句,前一句说有六个朝代在南京建都,后一句说南京有“六朝古都”的美誉。汉语句中的“因此”说明前后分句间存在因果关系,拆译成两句之后,仍要用thus来连接。
2.第三句“南京城建于明朝……古城”可使用过去分词短语作状语说明南京城的建城时间,即译为built inMing Dynasty;主干结构为“南京城是最大的古城”;“中国现存”可用现在分词短语existing in China来表达,作“古城”的后置定语。
3.第五句“它是先进的制造业基地,也是……”为了避免与上一句结构重复而使译文显得枯燥,可以改变句式,“是先进的制造业基地”采用“being+名词”作状语的形式来表达.即译为being an advanced manufacturingbase。“它也是第三大科教中心城市”翻译为句子主干:Nanjing also ranks third in…。
4.倒数第二句中的“由于地处长江下游,靠近东海”讲的是南京的地理位置,可以使用分词短语作状语,译为located on...and being close to…,置于句首;句子的主干结构是“南京是枢纽”。
5.最后一句话在翻译中应使用被动语态,因为运动会是“举办”的受动者而不是施动者。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2917354.html
相关试题推荐
Theperiodofadolescence,i.e.,theperiodbetweenchildhoodandadulthood,
Theperiodofadolescence,i.e.,theperiodbetweenchildhoodandadulthood,
改革开放近40年,中国成为世界上制造业最大的国家,制造业产量超过美国。中国作为“世界工厂”,以物美价廉的优势在世界市场上占有重要地位。但中国是制造大国,却
长城(theGreatWall)是中国古代在不同时期为抵御塞北游牧部落联盟侵袭而修筑的规模浩大的军事工程的统称。长城始建于春秋战国时期,历史长达200
中国水运发展的历史源远流长。中国拥有众多河流,较长的海岸线,提供了优越的水上运输条件。早在商朝的时候帆船就出现了。春秋战国(theSpringand
在中国封建社会(feudalsociety),皇帝是最高统治者。秦王赢政统一中国之后,封自己为皇帝,他是中国首位皇帝。从此,中国开始了长达两千多年的专制
[originaltext]Nowwe’vebeentalkingabouttherevolutionaryperiodintheUnit
[originaltext]Nowwe’vebeentalkingabouttherevolutionaryperiodintheUnit
[originaltext]Nowwe’vebeentalkingabouttherevolutionaryperiodintheUnit
随着中国经济的快速发展,汉语开始逐步在世界范围内升温。来自国家汉办(theOfficeofChineseLanguage)的数据显示,目前除中国之
随机试题
TheUnitedStatesstandsforfreedomanddemocracy.Thereisalargegapbet
Carsarelotsoffun,buttheycouldalsobedangerous.Wehavetobecarefu
[originaltext](32)Whydowecry?Canyouimaginelifewithouttears?No
电离层传播又称为天波传播,指的是发射的电磁波被距地面()的电离层进行反射。A.5
人是牛带绦虫的哪种宿主A.转续宿主 B.中间宿主 C.终宿主 D.保虫宿主
一、题目 试述按照科学发展观的要求,加快经济发展方式转变的政策思路 二、
2019年6月下旬,价格按从高到低排列居于第六位的生产资料是:A.苯乙烯
如右图所示,甲和乙在面积为54π的半圆形游泳池内游泳,他们分别从位置A和B同时出
人在每一瞬间,将心理活动选择了某些对象而忽略了另一些对象。这一特点指的是注意的(
关于ETF与LOF的不同,下列说法正确的有()。A:ETF与投资者交换的是基金份
最新回复
(
0
)