首页
登录
职称英语
京剧脸谱(Peking Opera Mask),即中国京剧演员脸上的绘画,是用于舞台演出时的化妆艺术。每一种性格特点的人物都有一种固定的样式和颜色。例如
京剧脸谱(Peking Opera Mask),即中国京剧演员脸上的绘画,是用于舞台演出时的化妆艺术。每一种性格特点的人物都有一种固定的样式和颜色。例如
游客
2023-08-10
29
管理
问题
京剧脸谱
(Peking Opera Mask),即中国京剧演员脸上的绘画,是用于舞台演出时的化妆艺术。每一种性格特点的人物都有一种固定的样式和颜色。例如,包拯的黑额头上有一个白
月牙
(crescent moon),猴王孙悟空的脸谱是猴脸的形象。同时,脸谱上的各种颜色也有不同的内涵。红色指忠诚勇敢,多为正面角色。黑色代表直爽、
刚毅
(resoluteness)的性格。白色用于
阴险
(sinister)、自大的人物。京剧脸谱艺术是广大戏迷非常喜爱的一门艺术,国内外都很流行,已经被公认为中华民族传统文化的标识。
选项
答案
Peking Opera Mask, the painting on the Chinese Peking Opera performer’s face, is a make-up art for stage performances. Each person of a certain character has a fixed pattern and color. For example, there is a white crescent moon on Bao Zheng’s black forehead and Monkey King Sun Wukong’s mask is an image of a monkey face. At the same time, different colors on masks represent different connotations. Red stands for loyalty and braveness, mostly used for positive roles. Black represents a character of straightforwardness and resoluteness. White is used for sinister and arrogant figures. Favored by many Peking Opera fans, the art of Peking Opera Mask is very popular at home and abroad and has been widely recognized as an identification of the traditional culture of the Chinese nation.
解析
1.第一句中的“即中国京剧演员脸上的绘画”翻译时以插入语的形式来修饰主语“京剧脸谱”,正好与汉语原文对应。“即”不用对应翻译出来。
2.“包拯的黑额头上有一个白月牙”符合“某处有某物”的结构,所以译文使用there be句型。
3.在“红色指……黑色代表……白色用于……”的翻译中,要注意“忠诚勇敢”、“直爽刚毅”和“阴险自大”在译文中的词性,如“红色指忠诚勇敢”译为red stands for loyalty and braveness;若将这些形容词译为定语,则应放在名词前面,比如“阴险、自大的人物”sinister and arrogant figures。
4.最后一句有三个分句,可将第一个分句处理为过去分词短语作状语,表达为Favored by...;后两个分句处理为含并列谓语的句子。这样处理句子会更有层次性。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2915043.html
相关试题推荐
改革开放近40年,中国成为世界上制造业最大的国家,制造业产量超过美国。中国作为“世界工厂”,以物美价廉的优势在世界市场上占有重要地位。但中国是制造大国,却
舞狮(liondance)是我国优秀的民间艺术。每逢佳节或集会庆典,民间都以舞狮来助兴。舞狮有南北之分,南方以广东的舞狮表演最为有名。狮子是由彩布条制作
中国水运发展的历史源远流长。中国拥有众多河流,较长的海岸线,提供了优越的水上运输条件。早在商朝的时候帆船就出现了。春秋战国(theSpringand
在中国封建社会(feudalsociety),皇帝是最高统治者。秦王赢政统一中国之后,封自己为皇帝,他是中国首位皇帝。从此,中国开始了长达两千多年的专制
为了满足广大人民群众日益增长的体育需求,也为了纪念北京奥运会成功举办,中国政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(NationalFitnessDay
尊师重教是中国历来的传统。自古以来,中国人民一直重视教育。教育在中国备受尊敬,因此有学之士具有较高的社会地位,受到他人敬仰。对教育的重视决定了老师的地位
中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美(picturesque),历史文化博大精深,
《红楼梦》(DreamoftheRedChamber)是中国四大名著之一,创作于18世纪中叶。全书共120回,前80回的作者是曹雪芹,后40回由
中国是一个有56个民族的大国。不同的民族有不同的婚俗。中国传统婚礼包括6个必备步骤,即说媒、定亲、聘礼(betrothalgifts)、迎娶、拜堂(三
近来中国的许多城市被灰霾(smog)笼罩,这种灰霾天气导致了交通瘫痪(cripple)、航班延迟及其他许多问题。引起灰霾天气的原因有很多,最主要的原因是
随机试题
[originaltext]In1988,20-year-oldLynetteWhitewasfatallystabbedinSou
Ifparentsbringupachildwiththeaimofturningthechildintoa【B1】____
[originaltext]W:Icanseebyyourresumeherethatyoustudiedbusinessadmini
消防水泵自动巡检时,巡检功能应符合下列规定()。A.巡检周期不宜大于7d,且应
支撑形式应根据()因素确定。A.沟槽的土质 B.地下水位 C.开槽断面
以下关于文档的叙述中,正确的是()A.仅仅指软件开发过程中产生的文档 B.必
关于分项工程和实测项目检验的相关规定中,表述不正确的是()。A.外观质量和
我国西南地区某河流上,根据规划拟建一水电站枢纽工程,主坝二级土石坝。工程以发电为
对需大型机械作业进行线路大中修时,施工天窗不应少于( )min。A.60 B
促使缩胆囊素释放作用最强的物质是A、蛋白分解产物 B、脂肪 C、脂酸钠 D
最新回复
(
0
)