首页
登录
职称英语
农历五月初五是端午节,这个节日在中国已有2 000多年的历史。端午节起源于对伟大爱国诗人屈原的纪念(commemorate)活动。千百年来,人们用吃粽子和赛
农历五月初五是端午节,这个节日在中国已有2 000多年的历史。端午节起源于对伟大爱国诗人屈原的纪念(commemorate)活动。千百年来,人们用吃粽子和赛
游客
2023-08-08
46
管理
问题
农历五月初五是端午节,这个节日在中国已有2 000多年的历史。端午节起源于对伟大爱国诗人屈原的
纪念
(commemorate)活动。千百年来,人们用吃粽子和赛龙舟这两种形式来庆祝这个节日。粽子是端午节最受欢迎的食物。如今,粽子有各种各样的形状和馅料。赛龙舟是这个节日必不可少的一部分,在河流湖泊众多的南方更是如此。更重要的是,端午节也是一个爱国节日,提醒人们忠于国家和为国奉献的重要意义。现在,龙舟比赛已经在世界各地流行开来。
选项
答案
The Dragon Boat Festival, falling on the fifth day of the fifth lunar month, has a history of more than 2 000 years in China. It is derived from activities commemorating the great patriotic poet, Qu Yuan. For thousands of years, the festival has been marked by eating zongzi and racing dragon boats. Zongzi is the most popular food for the festival. Today you may see zongzi in different shapes and with a variety of fillings in it. Dragon boat racing is an indispensable part of the festival, especially in the south of China where there are many rivers and lakes. More importantly, the Dragon Boat Festival is also a patriotic festival which reminds people of the importance of loyalty and commitment to the country. Dragon boat races are now popular all over the world.
解析
1.翻译第一句时,为使句子层次更加清楚,可将“这个节日在中国已有2000多年的历史”处理为句子的主干,用“端午节”作主语,将“农历五月初五是端午节”处理为现在分词短语falling on the fifth day of the fifth lunar month或非限制性定语从句which falls on the fifth day of the fifth lunar month,置于主语“端午节”之后。
2.第二句中,“起源于”可以用is derived from或originates from来表达。对于“对伟大爱国诗人屈原的纪念活动”这种修饰语较长的汉语,英译时可将汉语中的修饰语处理为分词短语或介词短语,作中心名词的后置定语,故可译为activities commemorating the great patriotic poet, Qu Yuan或activities in commemoration of the great patriotic poet, Qu Yuan。
3.第五句中,“有各种各样的形状和馅料”可以译为in different shapes and with a variety of fillings in it。
4.第七句中,“忠于国家和为国奉献”可以译为loyalty and commitment to the country,因为loyalty和commitment后面都可以接介词to。为使译文更简洁地道,句子层次更清楚,翻译时可将前半句处理为主句,后半句处理为定语从句。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2907917.html
相关试题推荐
自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移
自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移
自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移
中国幅员辽阔,人口众多,很多地方人们都说自己的方言。方言在发音上差别最大,词汇和语法差别较小。有些方言,特别是北方和南方的方言,差异很大,以至于说不同方言
闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路延伸6000多公里,得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中赳
青藏铁路是世界上最高最长的高原铁路,全长1,956公里,其中有960公里在海拔4,000多米之上,是连接西藏和中国其他地区的第一条铁路。由于铁路穿越世界上
《水浒传》(WaterMargin)是中国文学四大经典小说之一。这部小说基于历史人物宋江及其伙伴反抗封建帝王的故事,数百年来一直深受中国读者的喜爱。
旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(ManchuNationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受
在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫
中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区床祝感恩节的习俗十分相似。过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。中秋节在农历八月十五,是人们拜月的
随机试题
ThecharacterFalstaff,afatsoldierwhohatedtofight,isspeciallytreatedi
简述“德育过程是一个长期的、反复的、逐步提高的过程”这一德育过程规律。
试写出反射型超声多普勒血流仪的多蕾勒公式及叙述它的物理意义。"
尽管目前社会的主要权力仍掌握在男人手中,尽管男人的抽象思维和体力胜过女人,但越来
下列有关投资者教育工作的形式,说法正确的是( )。 Ⅰ.中国证券投资基金业协
保荐机构的年度执业报告内容包括()。 Ⅰ.保荐机构对保荐代表人的年度考核、评
一单位组织员工乘坐旅游车去泰山,要求每辆车上的员工A数相等。起初。每辆车上乘坐2
哲学取向的教学理论源于【】A:夸美纽斯的”泛智”教育思想 B:昆体良的
通过此货运事故,公司应在今后的管理工作中()。A.做好理货、验货、途中保管等质量
税法规定的课税的目的物是指()。A.课税对象 B.课税范围 C.纳税人
最新回复
(
0
)