中华民族历来尊重人的尊严(dignity)和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”的思想,认为“天生万物,唯人为贵”。一切社会的发展和进步,

游客2023-08-08  32

问题     中华民族历来尊重人的尊严(dignity)和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”的思想,认为“天生万物,唯人为贵”。一切社会的发展和进步,都取决于人的发展和进步,取决于人的尊严的维护和价值的发挥。今天中国所焕发出来的巨大活力,是中国人民拥有广泛自由、民主的生动写照。今天的中国是一个13亿多人口的发展中大国,如果不解决好最广大人民的生存权与发展权,人的尊严也就无从谈起。

选项

答案     The Chinese nation has always respected human dignity and value. Even in the ancient times, our ancestors put forward the idea of "people are the most important" and believed "man is the most valuable among the things that nature gives birth to". All the progress and development of a society depend upon human development and progress and how well human dignity is maintained and how much their value is realized. The large vitality shown by China today is a vivid picture of the broad freedom and democracy. In today’s China, the large developing country with a population of over 1.3 billion, if the rights to subsistence and development of majority of Chinese people are not given priority to, there would be no human dignity to speak of.

解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2907542.html
最新回复(0)