首页
登录
职称英语
[originaltext]Learning a second language is never easy, and, generally speaking
[originaltext]Learning a second language is never easy, and, generally speaking
游客
2023-08-08
19
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore “biaomei” can be translated into English only by the awkward statement “a female cousin on my mother’s side and younger than I.” The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Languages have different obligatory categories.
B、Languages connect with the community that uses them.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have language interference.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2906838.html
相关试题推荐
[originaltext]IworkinadvertisingandIliketokeepupwithcurrenttrends,
[originaltext]IworkinadvertisingandIliketokeepupwithcurrenttrends,
[originaltext]Toachievefinancialsecurity,howmuchyousaveisalwaysmorei
[originaltext]Toachievefinancialsecurity,howmuchyousaveisalwaysmorei
[originaltext]TheideatostudytheAmericanIndiantribeTarahumarascamet
[originaltext]W:Howdoyoulikebeingself-employed?M:Thereareobviousbene
[originaltext]W:Howdoyoulikebeingself-employed?M:Thereareobviousbene
[originaltext]W:Howdoyoulikebeingself-employed?M:Thereareobviousbene
[originaltext]W:Howdoyoulikebeingself-employed?M:Thereareobviousbene
[originaltext]W:Thisisunbelievable.UnlikeanyvideogameI’veeverplayedb
随机试题
“三省六部”中的三省不包括( )。A.尚书省 B.中书省 C.秘书省 D
大理石较耐以下何种腐蚀介质?()A.硫酸 B.盐酸 C.醋酸 D.碱
宜采用水飞法炮制的药物是A.石决明 B.石膏 C.自然铜 D.朱砂 E.
当高速公路和一级公路热拌沥青碎石基层施工气温低于()℃时,不宜摊铺热拌沥青
试回答太阳能突起路标检验项目的问题。(1)太阳能突起路标的所有型式检验项目有()
病人男性,21岁,车祸头部外伤,昏迷30分钟后清醒,查体神志清楚,右颞头皮血肿,
孕妇,29岁,孕35周,下楼不慎跌倒在地,被路人扶起,“120”出诊到达时该孕妇
绿色建筑“四节一环保”中的“四节”是()。(2018年真题)A.节水、节地
男性,55岁。间断水肿1年,加重半个月,伴气短、纳差2天入院。查体:BP150
银行认为以下哪种情况的公司红利发放能成为合理的借款需求()。A.公司的股息发放
最新回复
(
0
)