首页
登录
职称英语
[originaltext]M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last
[originaltext]M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last
游客
2023-08-05
20
管理
问题
M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last 20 years as an interpreter. Dana, welcome.
W: Thank you.
M: Now, I’d like to begin by saying that I have on occasions used an interpreter myself as a foreign correspondent. So I’m full of admiration for what you do. But I think your profession is sometimes underrated and many people think anyone who speaks more than one language can do it.
W: There aren’t any interpreters I know who don’t have professional qualifications and training. You only really get profession after many years in the job.
M: And am I right in saying you can divide what you do into two distinct methods: simultaneous and consecutive interpreting?
W: That’s right. The techniques you use are different. And a lot of interpreters will say one is easier than the other, less stressful.
M: Simultaneous interpreting, putting someone’s words into another language more or less as they speak, sounds to me like the more difficult.
W: Well, actually no. Most people in the business would agree that consecutive interpreting is the more stressful. You have to wait for the speaker to deliver quite a chunk of language before you then put it into the second language, which puts your short-term memory under intense stress.
M: You make notes, I presume?
W: Absolutely. Anything like numbers, names, places have to be noted down, but the rest is never translated word for word. You have to find a way of summarizing it, so that the message is there. Turning every single word into the target language would put too much strain on the interpreter and slow down the whole process too much.
M: But with simultaneous interpreting, you start translating almost as soon as the other person starts speaking. You must have some preparation beforehand.
W: Well, hopefully, the speakers will let you have an outline of the topic a day or two in advance. You have a little time to do research, prepare technical expressions and so on.
Question 5. What are the speakers mainly talking about?
Question 6. What does the man think of Dana’s profession?
Question 7. What does Dana say about the interpreters she knows?
Question 8. What do most interpreters think of consecutive interpreting?
选项
A、They all have a strong interest in language.
B、They all have professional qualifications.
C、They have all passed language proficiency tests.
D、They have all studied cross-cultural differences.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2898197.html
相关试题推荐
[originaltext](23)WiththeInternetrevolutionusheringinnewmodesofco
[originaltext]Hereisaquestionforyou.Thecustomerisalwaysright.Rig
[originaltext]Moderator:Hello,ladiesandgentlemen.Itgivesmegreat
[originaltext]Moderator:Hello,ladiesandgentlemen.Itgivesmegreat
[originaltext]MedicalexpertssaymostAmericansdonotgetenoughsleep.T
[originaltext]MedicalexpertssaymostAmericansdonotgetenoughsleep.T
[originaltext]MedicalexpertssaymostAmericansdonotgetenoughsleep.T
[originaltext]TheWorldHealthOrganizationsays57nationsinSouthernAfr
[originaltext]TheWorldHealthOrganizationsays57nationsinSouthernAfr
[originaltext]TheWorldHealthOrganizationsays57nationsinSouthernAfr
随机试题
[originaltext]Thereisanoldsayingthatthemarketisdrivenbyfearandgree
Lookatthelistbelowoftheusesofglass.Accordingtothepassage,statewhe
不是引起呼吸功能失常的病因有()A.老年性慢性支气管炎 B.脑血管
A.纤维胃镜检查 B.上消化道钡剂造影 C.立位腹部X线平片 D.诊断性腹
关于股权投资基金的法律尽职调查,不属于其主要内容的是()。A.确认目标公司的合法
福利的特性包括( )A.福利支付以劳动为基础B.法定性C.企业自定性D.灵活性
基础心理学是研究()。 (A)正常成人心理现象的心理学基础学科 (B
下列选项中,关于我国建立村级组织体系特点的说法,错误的是()。A.村民自治
下列关于一般纳税人与小规模纳税人划分的规定,说法不正确的是()。A.年应税
某水闸共3孔,闸室每孔净宽8.0m;主要工程内容包括:①闸底板和闸墩,②消力池,
最新回复
(
0
)