首页
登录
职称英语
孟子(Mencius)是战国时期(the Warring States Period)一位伟大的思想家、教育家。他的哲学思想与孔子(Confucius
孟子(Mencius)是战国时期(the Warring States Period)一位伟大的思想家、教育家。他的哲学思想与孔子(Confucius
游客
2023-08-04
34
管理
问题
孟子(Mencius)是战国时期(the Warring States Period)一位伟大的思想家、教育家。他的哲学思想与孔子(Confucius)是一脉相承的,孔子去世100年后,孟子传授并发展了孔子的学说,这使得他在儒家思想(Confucianism)领域的地位仅次于孔子本人。孟子认为“人性本善”,是社会的影响引发了道德的堕落,因此十分重视道德教育。孟子的母亲在他的生命中扮演了重要的角色,她曾三度迁居,只为了帮助她的孩子找到一个合适的成长环境。
选项
答案
Mencius is a great thinker and educator in the Warring States Period. His ideas have origin in Confucius’ thoughts. A hundred years after Confucius died, Mencius taught and expanded Confucian doctrine, making him second only to Confucius himself in the domain of Confucianism. He believes that human nature is essentially good, and it is society’s influence that contributes to the degradation of morality. So he attaches great importance to moral education. Mencius’ mother played an important role in his life. She moved three times to find an environment that she felt suitable for the child’s upbringing.
解析
1. 与……一脉相承:可翻译为have origin in…,也可译为originate from…
2. 发展:可翻译为develop,也可译为expand。“孔子的学说”即Confucian doctrine,注意Confucian是Confucius的形容词形式。
3. 人性本善:可译为human nature is essentially good或human beings share an innate goodness。
4. 道德的堕落:可译为the degradation of morality,也可简单译为bad moral character。
5. 重视:可译为attach importance to,也可以简单地用value表达。
6. 在……扮演了重要的角色:该说法的翻译相对固定,一般译为play an important role/partin…
7. 成长:在此可译为upbringing或growing。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2897676.html
相关试题推荐
思想家thinker
西塘在浙江嘉兴,位于上海和杭州之间。这个占地规模并不大的古镇有着悠久的历史,它初建于春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),位于吴
相声(crosstalk)是中国传统的喜剧(comedic)表演形式,开始于明清时期,盛行于当代。一般由两名表演者完成,主要以说笑话或幽默的对话来引观众
王昭君是中国历史上的一个真实人物。西汉时期,为了取得汉朝政府的支持,匈奴人(Hun)请求与汉朝政府和亲(marriagealliance)。王昭君听说
唐代是中国古典诗歌发展的全盛时期。唐诗是中国优秀的文学遗产,也是全世界文学宝库中一颗灿烂的明珠。尽管距现在已有1000多年,许多诗篇还是广为流传。唐代的诗人
[originaltext]MostschoolsintheUnitedStatesreceivemoneyfromfederalprog
[originaltext]MostschoolsintheUnitedStatesreceivemoneyfromfederalprog
[originaltext]MostschoolsintheUnitedStatesreceivemoneyfromfederalprog
[originaltext]MostschoolsintheUnitedStatesreceivemoneyfromfederalp
[originaltext]MostschoolsintheUnitedStatesreceivemoneyfromfederalp
随机试题
PartⅡReadingComprehension(SkimmingandScanning)Directions:Inthispartyo
Educatorsareseriouslyconcernedaboutthehighrateofdropoutsamongthe
女性,29岁。妊娠53天,呕吐剧烈,吐出物带血丝,消瘦明显,嘴唇燥裂,口渴,大便
外表面灰棕色,内表面红棕色.较平滑,用指甲刻划可见油痕。质硬而脆,断面不平坦,外
出库安装时,不能计入设备投资支出的附属设备的有()。A:暖气 B:卫生 C
下列利率类结构化产品中,不属于内嵌利率远期结构的是( )。A.区间浮动利率票据
前牙烤瓷全冠应预备出的切端间隙为A.0.5mm B.1mm C.2mm
在道路运输相关业务合同中,机动车辆维修合同属于()。A.运输附属合同 B.承揽
根据《工程建设项目施工招标投标办法》的规定,施工招标项目工期超过()个月的,招标
通风空调工程防腐绝热施工技术要求包括( )。A.风管和管道的绝热层、保冷层和保
最新回复
(
0
)