首页
登录
职称英语
中国武侠连续剧(Chinese Wuxia series)在西方日益受到大众的欢迎。这要归功于网络巨大的影响力。武侠剧是有关功夫大师(martial a
中国武侠连续剧(Chinese Wuxia series)在西方日益受到大众的欢迎。这要归功于网络巨大的影响力。武侠剧是有关功夫大师(martial a
游客
2023-07-02
49
管理
问题
中国武侠连续剧
(Chinese Wuxia series)在西方日益受到大众的欢迎。这要归功于网络巨大的影响力。武侠剧是有关
功夫大师
(martial artist)的中国小说
题材
(genre).从电子游戏到电影,它出现于各种形式的媒介中。许多西方人一点儿汉语也不懂,但他们并不介意看屏幕上的英语译文。之前武侠剧在西方传播缓慢有很多原因,其中包括推广营销不到位以及缺乏与武侠相关的基础知识。
选项
答案
Thanks to the power of the Internet, Chinese Wuxia series are becoming increasingly popular in the West. Wuxia is a genre of Chinese fiction related to martial artists. It appears in various forms of media, from video games to movies. Many westerners cannot understand Chinese at all, but they don’t mind reading the translated English words on the screen. The lack of promotion and basic knowledge of Wuxia are among the reasons why the genre previously spread slowly in the West.
解析
1.经分析可发现,第1句是结果,第2句是原因,故把第2句处理成第1句的原因状语,用Thanks to the power ofthe Internet来表达。
2.第3句中的定语“中国小说”用介词of引出,表所属关系。而“有关功夫大师的”则用过去分词短语related
to martial artists作后置定语来表达。
3.第4句“从电子游戏到电影,它出现于各种形式的媒介中”可直译为From video games to movies, it appearsin various forms of media。但为了保持主语it与前一句主语Wuxia论述的连贯性,宜把举例说明的from video games to movies后置。
4.最后一句如果逐字对译为there are many reasons why the genre spread slowly in the West before,including the lack of promotion and basic knowledge of Wuxia则显得结构冗长、有些生硬,不如直接用两个原因The lack of promotion and basic knowledge of Wuxia作主语来得简单。“包括”转换成“在……其中”,表达为among the reasons。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2802691.html
相关试题推荐
一般而言,中国人的名字包括两部分:姓和名。据说,最初起铝字是为了便于称呼。《百家姓》(OneHundredSurnames)成书于北宋(theNor
刺绣(embroidery)是一种具有悠久历史的传统中国手工艺品(handicraftart)。刺绣是用绣针和彩线在织物绣制各种图案。传统刺绣既可以单
[originaltext]W:Excuseme,wherecanIfindtheseriesHairyPotter?Ihavebe
[originaltext]W:Excuseme,wherecanIfindtheseriesHairyPotter?Ihavebe
[originaltext]W:Excuseme,wherecanIfindtheseriesHairyPotter?Ihavebe
[originaltext]W:Excuseme,wherecanIfindtheseriesHairyPotter?Ihavebe
随着中国国际地位的日益增强,中文、中国文化以及其他与之相关的事物开始在全球流行。世界上有超过3000万的外国人在学习中文。就读于中国高等学府的外国人数量
元宵节(theLanternFestival)是中国的传统节日。正月十五庆祝元宵节,这一天也标志着春节庆祝活动的结束。据说早在汉朝(theHan
文房四宝,是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚。人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善
赵州桥坐落在洨河上,距离赵县南部约2.5公里。这座桥是在公元605年至公元616年建造的。赵州桥是由中国著名的匠师(mason)李春设计的,是用石头建造
随机试题
[originaltext]M:(5)It’ssocoldnow,butthismorningitwassohotandsunny.
Youshouldspendabout20minutesonQuestions1-13whicharebasedonReadingP
采用清单计价招标工程,措施项目清单是闭口的,投标人不能调整。()
患儿男,7岁,发热1天,伴面颈部淡红色斑丘疹,并迅速延及躯干和四肢。查体发现耳后
转移性右下腹痛6小时,持续性、进行性加剧,右下腹局限性压痛、拒按,伴纳差,发热(
男性,35岁,自行车撞伤右膝外侧,拍片证实为腓骨小头骨折,检查发现踝关节不能主动
如果你新加盟一家公司,发现员工们经常加班而公司不付加班费,你也不喜欢这样的工作方
关于作业成本法的说法,错误的是()。A.作业是企业为了生产产品或提供服务而发生的
下列选项中,不属于建设工程质量特性的是()。A.适用性 B.节能性 C.
关于转包、分包的有关规定,说法错误的是( )。A.禁止承包单位将其承包的全部建
最新回复
(
0
)