首页
登录
职称英语
面对高房价,作为城市“夹层人”(sandwich layer)大学毕业生们生活得比较艰苦。最近,政府开始采取措施帮助低收入人群,特别是那些难以租到价格合
面对高房价,作为城市“夹层人”(sandwich layer)大学毕业生们生活得比较艰苦。最近,政府开始采取措施帮助低收入人群,特别是那些难以租到价格合
游客
2023-07-01
32
管理
问题
面对高房价,作为城市“
夹层人
”(sandwich layer)大学毕业生们生活得比较艰苦。最近,政府开始采取措施帮助低收入人群,特别是那些难以租到价格合适房屋的毕业生。政府将考虑年轻租房者的切身利益,建设更多的小户型
公租房
(public rental house)。申请公租房的程序也日趋简单。在深圳,符合条件的人只需提供身份证、学历证书及工作证明即可申办。
选项
答案
Facing the high housing prices, the college graduates, as the "sandwich layer" of the city, live quite a hard life. Recently, the government begins to take measures to help people on a low income, particularly those graduates who struggle to find affordable accommodation. The government will take the vital interests of the young renters into consideration and build more small apartments as public rental houses. The procedure of applying for a public rental house is becoming simple. In Shenzhen, a qualified person just needs to offer his/her identification card, education and working certificates.
解析
1.第1句的主语是“大学毕业生们”,“作为城市‘夹层人’”用as引导短语as the“sandwich layer”of thecity来表达,作插入语。“面对高房价”用现在分词短语作方式状语,译作facing the high housing prices,置于句首。
2.第2句中,定语“那些难以租到价格合适房屋的”很长,故将其处理成定语从句,“价格合适”可以理解为“租得起的”,因此,这个定语从句可译为who struggle to find affordable accommodation。
3.第3句中的“考虑……,建设……”可用并列结构来表达take…into consideration and build…。“考虑”可译为consider或take sth. into consideration。“建设更多的小户型公租房”如果逐字对译为build moresmall public rental apartments表达不够贴切,此处应理解为“建设更多的小户型公寓来当作公租房”,故译作build more small apartments as public rental houses。
4.最后一句中的“学历证书及工作证明”表达education and working certificates,合并“证书”和“证明”,只需译出一个。“申办”也因句子已达意省略不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2799128.html
相关试题推荐
近年来,中国一线城市(first-tiercity)房价上涨势头已经回落,这也是中国整体经济增长势头有所冷却的缩影。这仅仅只是冷却,一线城市的房价不可能发生崩
如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。造成这一现象的原因如下:首先,大学生把在校的大多数时间都用在了专业学科学习上,只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己
CollegeGraduatesWorkingasCommunityWorkers1.一些大学生选择毕业后去社区工作2.这样做的好处3.我的看法
中国政府的独生子女政策(OneChildPolicy)是在1978年才实施(beputintoeffect)的。相对而言,时间是比较近的。因此,
目前,中国留学生日益呈现出低龄化趋势,越来越多经济状况较好的父母更愿意将孩子送到国外接受教育。低龄留学被视为进人海外著名大学的“捷径”。此外,越早去留学,就可以
CollegeGraduatesWorkingasCommunityWorkers1.一些大学生选择毕业后去社区工作2.这样做的好处3.我的看法
香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。40多年来,它一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语(
随着经济全球化的深入发展,产品质量和食品安全日益成为全球性问题。对于国内外消费者对产品质量和食品安全的反映和诉求,中国政府高度关注。我们认为,即使存在万
杭州是浙江省的省会,是中国四大园林城市之一,有着“人间天堂”的美誉。它位于长江以南,钱塘江下游(lowerreaches),气候温和,四季分明。杭州因
北京是一个有着悠久历史的城市。在中国的漫长历史中,它是许多朝代的都城。1949年,中华人民共和国成立后,它成为了新中国的首都。北京是一个迷人的(fasc
随机试题
这使我想起了去年夏天我们度假时呆过的那个村庄。(remind)Itremindsmeofthevillagewherewespentour
Isthegoaltomakeallofourpaperfromwaste?It’sa【S1】______question.I
党的十九大报告指出,就业是最大的民生,要坚持就业优先战略和积极就业政策,实现()
作为辨证纲领的是:( )A.病性辨证 B.八纲辨证 C.脏腑辨证 D.六
我国目前遵循的是()原则,不仅要求公司在章程中规定资本总额,而且要求在设立登
美国某公司从德国进口价值为1000万欧元的商品,2个月后以欧元支付货款,当美元的
反映企业一定会计期间内现金和现金等价物流入和流出的会计概念是()。A.财务状况
(2019年真题)市政支线共同沟应设置于()。A.道路中央下方 B.人行道下方
产程中最大加速期是指临产后 A.宫颈扩张3cm到近开全 B.宫颈扩张1cm到
下列建设工程项目进度控制工作中,属于设计方进度控制任务的是()。A.部署项目动用
最新回复
(
0
)