首页
登录
职称英语
据报道,北京市教委(Beijing Municipal Commission of Education)将对高考(the college admissi
据报道,北京市教委(Beijing Municipal Commission of Education)将对高考(the college admissi
游客
2023-06-30
42
管理
问题
据报道,
北京市教委
(Beijing Municipal Commission of Education)将对
高考
(the college admissiontest)进行改革。英语的分数由150分减为100分,而语文由150分增至180分。现行的高考制度中,语文、数学、英语三门考试分数相同。有关官员称,此次高考改革方案既是一个符合实际的决定,也是一项关乎民族自豪感的重大举措,因为它强调了母语学习的基础性重要地位。但是,也有专家称此次高考改革只是微调,不会削减英语本身的重要性。
选项
答案
According to the report, the Beijing Municipal Commission of Education plans to reform on the college admission test. The English score will decrease from 150 points down to 100 points while the Chinese score will increase from 150 up to 180 points. Currently, the test weighs English, Chinese and maths equally. Officials concerned said that this reform was not only a practical decision but also a matter of national pride because this change highlighted the fundamental importance of mother tongue learning. But some experts claimed that the reform was just a minor adjustment without reducing the importance of English.
解析
1.第2句“英语的分数……,而语文……”由两个结构相同且语义相对的分句组成,故可用while引导从句表对照。“由……减为/增至”可表达为decrease/increase from…to,如果分别加上趋向副词down和up,则表达更清晰。
2.第3句“现行的高考制度中,语文、数学、英语三门考试分数相同”,如果逐字对译为In the current collegeadmission test,the scores of English,Chinese and maths are equal则因主语太长而使句子显得头重脚轻。故翻译时,将主语转换为“高考”,用动词weigh(权衡)作谓语,把形容词“现行的”转换成副词currently,整句译为Currently,the test weighs English,Chinese and maths equally,简洁流畅。
3.翻译第4句中的“改革方案”应采取“减词”译法,直接表达为reform,省去“方案”一词不译。汉语中为了行文需要的范畴词在英译时可省略不译。
4.最后一句中的“不会削减英语本身的重要性”可直译为it would not reduce the importance of English.但不如介词短语without reducing…来得简单。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2794687.html
相关试题推荐
[originaltext]W:Hello.Parksoncollege.MayIhelpyou?M:Yes.(12)I’mlooking
[originaltext]W:Hello.Parksoncollege.MayIhelpyou?M:Yes.(12)I’mlooking
[originaltext]Forthreegroupsofexplorersformedbycollegestudentsand
[originaltext]Joeisastudentatacollegeinanurbanarea.Duringhisfi
[originaltext]Joeisastudentatacollegeinanurbanarea.Duringhisfi
[originaltext]Joeisastudentatacollegeinanurbanarea.Duringhisfi
[originaltext]Joeisastudentatacollegeinanurbanarea.Duringhisfi
[originaltext]DeepSpringsisanAmericancollege.Itisanunusualcollege
[originaltext]MayandJunearethemonthswhenmostAmericancollegesandu
[originaltext]MayandJunearethemonthswhenmostAmericancollegesandu
随机试题
[originaltext]Mr.Hooper,Ihavebeenwiththiscompanynowforsevenyears
Nomatterhowlongitmaytakeustoovercomethispremeditatedinvasion,th
ThemysteryoftheexpansionofseaicearoundAntarctica,atthesametime
某信息化工程中,建设单位要求承建单位只备份上次完全备份后系统中变化过的数据信息,
"医学科学规律,不断更新医学理念和知识,保证医疗技术应用的科学性、合理性"这是(
治疗口中甜腻,多涎,口臭等症,宜选用A、砂仁 B、厚朴 C、藿香 D、苍术
以下属于第一类专业投资者的有( )。 ①私募基金管理人 ②期货公司子公司
房地产市场分析中,根据投资者参与房地产市场投资的不同目的和方式,分析不同投资目的
材料一 问渠那得清如许,为有源头活水来。“十三五”时期是我国决胜全面建成小康社
某新建支线机场,空管工程的主要内容有:建设I类仪表着陆系统一套,气象雷达站,微波
最新回复
(
0
)