首页
登录
职称英语
春节是中国最重要的节日。观看春节联欢晚会(the Spring Festival Gala)是中国人庆祝春节的一个重要组成部分。这个一年一度的晚会由中央
春节是中国最重要的节日。观看春节联欢晚会(the Spring Festival Gala)是中国人庆祝春节的一个重要组成部分。这个一年一度的晚会由中央
游客
2023-06-26
38
管理
问题
春节是中国最重要的节日。观看
春节联欢晚会
(the Spring Festival Gala)是中国人庆祝春节的一个重要组成部分。这个一年一度的晚会由中央电视台(CCTV)直播,从除夕之夜晚上8点开始,持续约4个小时。晚会节目丰富多彩,以音乐、舞蹈、喜剧和戏剧表演为主。观众在观看节目的同时还可以通过电话、短信和互联网为自己喜爱的节目投票。评选结果会在15天之后的
元宵节晚会
(Lantern Festival Gala)上公布。
选项
答案
The Spring Festival is the most important holiday in China. Watching the Spring Festival Gala is an important part for Chinese people to celebrate the festival. This annual Gala is broadcast live on CCTV, which begins at 8:00 p.m. on the Chinese New Year’s Eve and lasts for about 4 hours. It produces colorful programs, featuring songs, dances, comedies and drama performances. The audience can vote on their favorite programs of the Gala by phone, by text message or through the Internet while enjoying the Gala. The results of the vote are announced 15 days later in the Lantern Festival Gala.
解析
1.在第2句中,主语“观看春节联欢晚会”可用动名词短语来表达,译作Watching the Spring Festival Gala。定语“中国人庆祝春节的”较长,可将其处理成后置定语,用for sb.to do sth.的形式(即for Chinesepeople to celebrate the festival)来表达。
2.在第3句中,“由……直播”表示主语“晚会”是受动者,故用被动语态,表达为is broadcast live by…,live在此处是副词。“从除夕之夜晚上8点开始,持续约4个小时”修饰的是“晚会”,因其较长,可处理为非限制性定语从句,译作which begins at 8:00…and lasts for…。
3.第4句“晚会节目……,以……为主”由两个分句构成,翻译时可把第1个分句处理成主干,第2个分句处理成状语,用分词短语来表达;“以……为主”可用动词feature来表达。故整句译为It produces...,featuring songs…。
4.在翻译倒数第2句时,要先译出其主要结构(The audience can vote on their favorite programs of the Gala)。方式状语“通过电话、短信和网络”可译作by phone,by text message or through the Internet。而时间状语“在观看节目的同时”则可表达为while enjoying the Gala,置于句末。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2784978.html
相关试题推荐
九寨沟(JiuzhaiValley)是中国第一个以保护自然风景为主要目的的自然保护区,里面动植物资源丰富,种类繁多,原始森林遍布,栖息着大熊猫等十多种珍
粤菜即广东菜(Cantonesecuisine),是中国传统八大菜系之一,由中外饮食文化汇合并结合地域气候特点不断创新而成。粤菜在国外是中国的代表菜系,
重阳节(theDoubleNinthFestival),即农历九月初九。重阳节早在战国时期(WarringStatesPeriod)就已经形成,
[originaltext]W:I’dliketotakeatriptoFloridaformyspringbreak.Canyo
[originaltext]W:I’dliketotakeatriptoFloridaformyspringbreak.Canyo
[originaltext]W:I’dliketotakeatriptoFloridaformyspringbreak.Canyo
[originaltext]W:I’dliketotakeatriptoFloridaformyspringbreak.Canyo
黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄
中国结(theChineseknot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,
[originaltext]Manypeoplecatchacoldinthespringtimeorfall.Itmakes
随机试题
SchoolIsOutTooManyUsKidsFallTo"self-care"Thekids
WemetMaryandherhusbandatapartytwomonthsago.______we’vehadnofurthe
眉毛是由________、________、________和________所
人防地下室的防火分区至防烟楼梯间或避难走道入口处应设( )。A.乙级防火门
A.脑水肿 B.肺水肿 C.肌肉痉挛 D.周围循环衰竭 E.超高热热痉挛
水泥稳定材料用作高等级公路路面底基层时,具有()规定。A.混合料应符合C-
下列各类家庭支出中属于其他支出的是( )A.专项支出 B.理财支出 C.礼
下列关于我国证券交易所理事会的有关说法,错误的是()A.理事会会议至少每半年召
关于毒品犯罪,下列哪一说法是错误的?()A.缉毒人员掩护走私、贩卖、运输、制造
维持躯体姿势的最基本方式是A、翻正反射 B、对侧伸肌反射 C、屈肌反射 D
最新回复
(
0
)