首页
登录
职称英语
大熊猫被称为“中国国宝(China’s national treasure)”,是中国特有的动物。大熊猫外表黑白相间,体型肥胖,是一种温驯可爱的动物。它
大熊猫被称为“中国国宝(China’s national treasure)”,是中国特有的动物。大熊猫外表黑白相间,体型肥胖,是一种温驯可爱的动物。它
游客
2023-06-25
131
管理
问题
大熊猫被称为“中国国宝(China’s national treasure)”,是中国特有的动物。大熊猫外表黑白相间,体型肥胖,是一种温驯可爱的动物。它们主要生活在中国西南地区,80%以上分布于四川境内。它们习惯居住在温暖潮湿的环境中,喜欢吃竹类。由于生育率低,对生活环境的要求又相当高,它们的数量越来越少。中国政府早已意识到这一问题的严重性,所以做出了很多努力来保护这一濒危物种。
选项
答案
Referred to as "China’ s national treasure", a panda is an animal unique to China. With a black and white coat as well as a fat body, it is a gentle and lovely animal. Pandas live mainly in the southwest part of China, over 80% of them living in Sichuan Province. They are accustomed to living in warm and wet environment. Bamboo is their favorite food. Because of low birth rate and high requirement for living environment, the number of pandas is declining. Having realized the seriousness of the problem, the Chinese government has made great efforts to protect the endangered species.
解析
1.可以先将“大熊猫是一种温驯可爱的动物”译成完整的一句话,然后将“外表黑白相间,体型肥胖”译为With a black and white coat as well as a fat body,作为状语置于句首。这样可使句子更加简练。
2.“80%以上”中的“以上”用over表达即可。
3.原文最后一句较长,可以根据句子的内部逻辑,用Having realized形式作原因状语。
4.“做出了很多努力”可译为has made great efforts。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2781019.html
相关试题推荐
[originaltext]ThecampaigngroupAmnestyInternationalsaysithasevidence
在过去的几十年里,除夕夜吃饺子、放烟花、看一年一度的央视春节联欢晚会(CCTVSpringFestivalGala)已经成为许多中国家庭的过年习俗
中国高速铁路(high-Speedrail)网由中国铁路公司运营。该铁路网包括所有商业高速列车运行服务,这些列车的时速平均达200公里或更高。目前中国
[originaltext]PatriciaPanianeverwantedtobeanationalpublicfigure.A
[originaltext]PatriciaPanianeverwantedtobeanationalpublicfigure.A
[originaltext]PatriciaPanianeverwantedtobeanationalpublicfigure.A
[originaltext]PatriciaPanianeverwantedtobeanationalpublicfigure.A
皮影(shadowplay)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出
[originaltext]Chinesegovernmentisreadytocarryoutitsfirstnationalsu
网上购物是中国近几年日益流行的新型购物方式。人们在购物网站搜索自己想要的物品,在网上发出电子订单并付款。卖家通过快递公司送货上门。网上购物的主要人群最初
随机试题
Gotmilk?Beveryafraid.Or,preferably,abitskeptical.Somefolksareab
High-speedtrainsareoftenthefastestwaytotravelbetweencitycenters
[originaltext]Japanesestudentsworkveryhardbutmanyareunhappy.Theyfeel
Whenwereturnedfromtheball,wefoundthatourhouse______andmanythings____
我们的立国之本是什么?
运动终板神经未稍释放乙酰胆碱。()
【问题3】服务器虚拟化常用有两种基本架构分别是(8)和(9),根据该市的改造需求
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
公路货流图上的每个矩形面积分别表示了不同类型货物的()。A.流量 B.货流强度
下列各项中,应计入营业外支出的是( )。 A.确认的房屋减值损失 B.出售
最新回复
(
0
)