首页
登录
职称英语
据报道,北京市教委(Beijing Municipal Commission of Education)将对高考(the college admissi
据报道,北京市教委(Beijing Municipal Commission of Education)将对高考(the college admissi
游客
2023-06-22
47
管理
问题
据报道,
北京市教委
(Beijing Municipal Commission of Education)将对
高考
(the college admissiontest)进行改革。英语的分数由150分减为100分,而语文由150分增至180分。现行的高考制度中,语文、数学、英语三门考试分数相同。有关官员称,此次高考改革方案既是一个符合实际的决定,也是一项关乎民族自豪感的重大举措,因为它强调了母语学习的基础性重要地位。但是,也有专家称此次高考改革只是微调,不会削减英语本身的重要性。
选项
答案
According to the report, the Beijing Municipal Commission of Education plans to reform on the college admission test. The English score will decrease from 150 points down to 100 points while the Chinese score will increase from 150 up to 180 points. Currently, the test weighs English, Chinese and maths equally. Officials concerned said that this reform was not only a practical decision but also a matter of national pride because this change highlighted the fundamental importance of mother tongue learning. But some experts claimed that the reform was just a minor adjustment without reducing the importance of English.
解析
1.第2句“英语的分数……,而语文……”由两个结构相同且语义相对的分句组成,故可用while引导从句表对照。“由……减为/增至”可表达为decrease/increase from…to,如果分别加上趋向副词down和up,则表达更清晰。
2.第3句“现行的高考制度中,语文、数学、英语三门考试分数相同”,如果逐字对译为In the current college admission test,the scores of English,Chinese and maths are equal则因主语太长而使句子显得头重脚轻。故翻译时,将主语转换为“高考”,用动词weigh(权衡)作谓语,把形容词“现行的”转换成副词currently,整句译为Currently,the test weighs English,Chinese and maths equally,简洁流畅。
3.翻译第4句中的“改革方案”应采取“减词”译法,直接表达为reform,省去“方案”一词不译。汉语中为了行文需要的范畴词在英译时可省略不译。
4.最后一句中的“不会削减英语本身的重要性”可直译为it would not reduce the importance of English.但不如介词短语without reducing…来得简单。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2773050.html
相关试题推荐
京杭大运河(theBeijing-HangzhouGrandCanal)是中国古代劳动人民创造的一项伟大工程。有着2500多年历史的大运河是世界上
一项调查结果显示,许多大学生每日阅读时间不足1小时,而上网时间却超过了4小时。Accordingtoasurvey,manycollegestude
TopicHowShouldCollegeStudentsSpendTheirSpareTime?Forthispart,y
[originaltext]EducationexpertssayAfrica’sgrowinghighereducationsyste
TopicWilltraditionalclassroomeducationbereplacedbyonlineeducation?
香港大学(UniversityofHongKong)是香港历史最悠久的高等学府,其前身是香港西医书院(HongKongCollegeofM
一项调查结果显示,许多大学生每日阅读时间不足1小时,而上网时间却超过了4小时。Accordingtoasurvey,manycollegestude
[originaltext]Single-sexeducationcanhaveenormousbenefitsforfemalestu
[originaltext]Single-sexeducationcanhaveenormousbenefitsforfemalestu
[originaltext]Single-sexeducationcanhaveenormousbenefitsforfemalestu
随机试题
【B1】[br]【B19】A、borderB、linkC、degreeD、extentD这里extent意为“thesizeorareaof
He______unwisely,buthewasatleasttryingtodosomethinghelpful.A、mayhav
ReadingSkillsandStrategies1.Speedreading■Aim:toincreasereadingspeed
①《中华人民共和国安全生产法》、②《特种设备安全监察条例》、③《江苏省工程建设管
清气化痰汤和小陷胸汤共同组成:A.瓜蒌、茯苓 B.陈皮、半夏 C.瓜蒌、半夏
()是群体的共同特有的价值观,是对周围客观事物的总评价和总看法。A.群体行为
黄芩软化切片应采用A:润法B:蒸法C:抢水洗D:淋法E:冷水浸
结核分枝杆菌治疗中链霉素耐药的机制为A.与Tpsl和Srs基因突变有关B.与Tp
汽车经销商的欺诈行为主要包括()。A.虚假车行 B.经营亏损 C.虚报车价
应当先履行债务的当事人,有确切证据证明对方有下列()的,可以中止履行不安抗辩
最新回复
(
0
)