首页
登录
职称英语
几千年来,丝绸之路精神薪火相传,推进了人类文明的进步,是促进沿线各国繁荣发展的重要纽带。“一带一路”(the Belt and Road)指“丝绸之路经
几千年来,丝绸之路精神薪火相传,推进了人类文明的进步,是促进沿线各国繁荣发展的重要纽带。“一带一路”(the Belt and Road)指“丝绸之路经
游客
2023-06-18
26
管理
问题
几千年来,丝绸之路精神薪火相传,推进了人类文明的进步,是促进沿线各国繁荣发展的重要纽带。
“一带一路”
(the Belt and Road)指“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”。“一带一路”贯穿亚欧非大陆,一头是活跃的东亚经济圈。一头是发达的欧洲经济圈,中间广大腹地国家经济发展潜力巨大。加快“一带一路”建设,有利于促进沿线各国经济繁荣与区域经济合作,加强不同文明交流互鉴。促进世界和平发展,是一项造福世界各国人民的伟大事业。
选项
答案
For thousands of years, the Silk Road Spirit has been passed from generation to generation, promoted the progress of human civilization, and contributed greatly to the prosperity and development of the countries along the Silk Road. The Belt and Road refers to the Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road. The Belt and Road runs through the continents of Asia, Europe and Africa, connecting the vibrant East Asia economic circle at one end with the developed European economic circle at the other, and encompassing countries with huge potential for economic development. Accelerating the development of the Belt and Road can help promote the economic prosperity of the countries along it and the regional economic cooperation, strengthen exchanges and mutual learning among different civilizations, and promote world peace and development. It is a great undertaking that will benefit people around the world.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2762864.html
相关试题推荐
香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。50多年来,它一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语(bili
中医(TraditionalChineseMedicine)有五千多年的历史,是中国古代劳动人民几千年来对抗疾病的经验总结。中医学运用阴阳理论来解释人体的生
昆曲(KunquOpera)是中国传统戏剧中最受推崇的形式之一,至今已有600多年的历史。几百年来,昆曲在上海及长江三角洲下游地区发展繁荣。从16世纪到18世
青藏高原(Qinghai-TibetPlateau)是中国最大、世界海拔最高的高原,约占中国领土面积的四分之一,其中大部分地区非常偏远。不适宜人类居住
整容通常指脸部整形。一般指通过外科手术改善外貌,借以增强自信。在日本和韩国,整容是一件很平常的事。整容以女性为主,但近年来越来越多的男性也开始接受整容。
众所周知,中国人乐于发明并善于运用发明来简化生活。在中国古代的众多发明中,“四大发明”不仅为中国。而且为世界的经济和文化发展做出了巨大的贡献。古代四大发
房地产业(therealestateindustry)作为国民经济的基础产业和主导产业,其发展历程不是一帆风顺的。从20世纪50年代中期到20世纪
中国是世界上最多产的(prolific)图书生产国之已,但中国人的阅读率偏低。近几十年来,中国的书籍供应量大大增加。但人们对书籍的兴趣却跟不上其增加的速
中国是个发展中国家,人口众多,经济发展水平低。气候条件复杂,生态环境脆弱,面临着严峻的现实。中国易受气候变化的不利影响。气候变化给中国的自然生态系统和社
中国正不断缩小与发达国家在农业科技领域的差距,科技进步对中国农业的贡献率已由1949年的20%上升到现在的57.5%。农业科技部门在生物技术、高新技术、
随机试题
Inrecentdecades,franchising(专卖店)hasgrownincreasinglypopularandwide
[originaltext]M:[5]Lookatalltheequipmenthere.Theymustbeusedforsome
[originaltext]W:Hi,Tim.I’mreallysorrytohearaboutyourdad.Mysincerest
[originaltext]SonyandBertelsmannAGhaveagreedtocombinetheirmusicun
下列关于小区埋地给水管道的设置要求中,哪项不正确?()A.小区给水管道与污水
只能肌内注射给药的是A.乳剂型注射剂 B.高分子溶液型注射剂 C.混悬型注射
制作上前牙金属烤瓷桥时桥体龈端形态最好选用()A.单侧接触式 B.
下列各项中,属于无形资产的有( )。A.专利权 B.商标权 C.商誉 D.
手足口病的口腔疱疹多不发生在A.软腭 B.颊部 C.齿龈 D.唇内 E.
房室延搁一般发生于A.兴奋由窦房结传至心房肌时 B.兴奋在心房肌内传导时 C
最新回复
(
0
)