首页
登录
职称英语
But the worst of it isn’t society’s work-ethic morality; it’s your own, which
But the worst of it isn’t society’s work-ethic morality; it’s your own, which
游客
2025-01-06
16
管理
问题
But the worst of it isn’t society’s work-ethic morality; it’s your own, which you never knew you bad. You find out how much serf-satisfaction was gained from even the most simple work--related task: a well-worded letter, a well-handled phone call--even a clean fire. Being useful to yourself isn’t enough,
But then almost everyone has heard about the need to be a useful member of society. What you didn’t know about was the loneliness. You’ve spent your life almost constantly surrounded by people,in classes,in dorms and at work. To suddenly find yourself with only your cat to talk to an day distorts your sense of reality. You begin to worry that flights of fancy might become one way.
But you always were, and still are, stronger than that. You maintain balance and perspective, mainly through resorting frequently to sarcasm and irrevence. Although something going wrong in any aspect of your life now seems to push you into temporary despair much more easily than before, you have done very important things to hang on to--people who care, your sense of humor your talents, your cat and your hopes.
And beyond that, you’ve gained something--a little more knowledge and a lot more compassion. You’ve learned the valive of the rolitime your scorned and the importance of the job you took for granted. But most of all, you’ve learned what a 7.6 per cent unemployment rate" really means."
选项
答案
你发现,即使最简单的与工作有关的任务:一封措词巧妙的信件,一个得当的电话,——甚至一份整理得简明扼要的卷宗,都会使你得到很大的自我满足:只对自己有用是不够的。
几乎人人都听说过关于应该成为社会有用一员时的那种孤独与寂寞,在你的生活中,周围几乎总是有人,在班级里,在宿舍内,以及在工作岗位上,当你突然发现自己整天只能对猫谈话时,你的现实感发生了扭曲。你开始担心,整日的胡思乱想会使你陷入不能自拔的境地。
然而,你过去始终没有,如今仍旧没有脆弱到这种地步,你能保持镇定并能正视它,主要靠的是经常自嘲与玩世不恭的态度,虽然,现在同以前比起来,生活中任何一方面出了差错,你似乎都极易被推进一时的绝境之中,但是,没有一些非常主要的东西可以依赖——关心你的人,你的幽默感,你的才能,你的猫,以及你的希望。
解析
第一句可运用同序调整法,其“a clean file”可运用意译“简明扼要”,“what you didn’t know about was the loneliness”可运用增译法,如果你能成为社会有用一员时的那种孤独寂寞,比较能够表明loneliness的真实含义。“You begin to worry that flights of fancy might become one wary”,也可采用意译“陷入难以自拔的境地”,下一句中可运用正说反译,反说正译法。“But you always were and still are stronger than that.”为“你过去始终没有,如今仍旧没有脆弱到这种地步”,最后一句话“although…,you...”可分译成两句话,比较符合中文表达的习惯。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3901332.html
相关试题推荐
Whichofthefollowingworksexpressedthedesireforanescapefromsocietyand
InrecentyearsAmericansocietyhasbecomeincreasinglydependentonitsuni
InrecentyearsAmericansocietyhasbecomeincreasinglydependentonitsuni
InrecentyearsAmericansocietyhasbecomeincreasinglydependentonitsuni
Ethnographyisthestudyofaparticularhumansocietyortheprocessofmak
Ethnographyisthestudyofaparticularhumansocietyortheprocessofmak
[originaltext]Onceagain,USnetworktelevisionfindsitselfturningsociety
[originaltext]Onceagain,USnetworktelevisionfindsitselfturningsociety
Inacompetitiveandfast-pacedmodernsociety,busybusinessexecutivesare
Inacompetitiveandfast-pacedmodernsociety,busybusinessexecutivesare
随机试题
Ideally,theteacher-studentrelationshipatuniversitiesischaracterized【5
Theideaofafishbeingabletogenerateelectricitystrongenoughtolight
诊断为卵巢肿瘤破裂的处理原则是:()A.急症剖腹探查 B.抗炎治疗
软件需求包括三个不同的层次,分别为业务需求、用户需求和功能及非功能需求,( )
对施工分包单位的管理,下列说法正确的是()。A、对于业主指定分包,如果不是由
某地下商场的总建筑面积为30000m2,采用一个下沉式广场将商场分隔为A、B、C
A.2 B.4 C.8 D.16
资源整合:市场主体为实现特定目的,将各种资源进行优化配置,综合利用,使之发挥良好
某机械制造厂2020年拥有货车5辆,每辆货车的整备质量为1.499吨
绞窄性肠梗阻是指肠梗阻并伴有 A.肠袢两端均完全阻塞 B.肠壁血运障碍 C
最新回复
(
0
)