首页
登录
职称英语
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世
游客
2024-02-07
32
管理
问题
中国国际出版集团
(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版
原则
(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。
选项
答案
China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment. Adhering to the publishing philosophy of " assisting China’s march to the world and facilitating world’s understanding of China" , the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries. In order to build up a strong team of publishing staff, the Group makes it a rule that young staff will be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas, for further studies every year.
解析
1.第一句中,“最权威”可以泽成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可以译为publishing and distribution。
2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的出版原则”可以译成一个现在分词短语作句子的状语,即Adhering to...;“全心致力于……”可以作主句,主语是the Group,因此可以泽成the Group commits itself entirelyto...;commits itself entirely to...中的to是介词,后面应接动名词形式,即翻译成promoting…和advancing…。
3.第三句中,“为了”可译为in order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,可译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以可译为he selected and sent to…。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3431140.html
相关试题推荐
[originaltext]Howdoyouknowsportattheinternationallevel?(16)Iamalw
[originaltext]Howdoyouknowsportattheinternationallevel?(16)Iamalw
中国人认为人生来就得辛勤劳动。中国式的管理方式鼓励员工之间的合作,也鼓励普通员工和管理人员之间的合作,使员工有一种参与感和成就感的喜悦,使他们对自己的工
中国自1978年实行改革开放的政策(theReformandOpening—upPolicy)以来,经济获得了持续快速的发展。目前经济总量已位居
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobicexercises),以
秦朝是第一个统一(unify)中国的朝代。秦始皇作为中国的首个皇帝而被人们所记住。他以绝对的权威进行无情地统治,甚至破坏了与他的理念不一致的古代惯例和文
在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方厨师(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的食谱(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南
中国国际出版集团(ChinaInternationalPublishingGroup)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世
在中国,当有客人来访时,饮茶(servetea)是必不可少的。你可提前询问客人最喜欢喝什么茶以便选用最佳茶具(teaset)来待客。主人在陪伴客人饮
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的
随机试题
在跨品种套利中,涉及的相关商品只能有两种。()A、正确B、错误B跨品种套利是指利用两种或三种不同的但相互关联的商品之间的期货合约价格差异进行套利,即
Lonelypeople,itseems,areatgreaterriskthanthegregarious(爱交际的)ofdev
Worriedaboutprescriptiondrugs?Howtoweighyourrisk?When
当公司招聘高技术开发人员时,招聘者更注意应聘者的“智慧”品质,而不是看其是否具有
AA。观察元素种类,各图中分别包含黑圆、白圆、网状圆三种元素,A项正确。
A.肾阳虚衰 B.湿邪困脾 C.脾肾阳虚 D.外邪侵袭 E.脾胃湿热头面
施工总承包模式的优点之一是利于质量控制,其原因在于()。A.有分包单位的自控
放射性核素和放射线装置在工业、农业等领域应用广泛,如将食物经过辐照灭菌,可以显著
某城市的风玫瑰图如图所示,其主导风向为( )。 A.西北风 B.东北风
在施工质量管理的工具和方法中,直方图一般用来( )。A.分析生产过程质量是否处
最新回复
(
0
)