首页
登录
职称英语
Since reform and opening up, the development of posts and telecommunications
Since reform and opening up, the development of posts and telecommunications
游客
2024-02-01
49
管理
问题
Since reform and opening up, the development of posts and telecommunications has entered a new historical stage. China’s postal network has realized complete services and multiple transportation means. The scale of the telephone network and the level of technology and services have all realized qualitative leaps. China has built up its public communications network to cover the whole nation and link it up with the rest of the world. Many advanced methods are used, including optical cables, digital microwave networks, satellites, mobile telecommunications and digital communications.
选项
答案
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(qualitative leaps)。中国已经建立了自己的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界其他地方相连接。还采用了许多先进的方法,包括光纤(optical cables)、数字微波网络、卫星、移动通信和数字通信。
解析
1.第一句中,“自改革开放以来”可译为since reform and opening up,主句用现在完成时;“进入了一个历史性阶段”可译为has entered a new historical stage。
2.第二句中,“整体性服务和多运输渠道”可译为complete services and multiple transportation means。
3.第三句中,“电话网络的规模”可译为The scale of the telephone network;“科技和服务的水平”可译为the level oftechnology and services。
4.第四句中,“与世界其他地方相连接”可译为link it up with the rest of the world。
5.第五句中,“还采用了许多先进的方法”用被动语态结构,可译为many advanced methods are used;“包括……”用现在分词结构,可译为including…;“移动通信和数字通信”可译为mobile telecommunications and digitalcommunications。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3412604.html
相关试题推荐
自1978年开始实行改革开放(reformandopening-up)政策以来,中国经济建设取得了飞跃性的发展。从1997年开始,中国经济平均每年增
改革开放政策(thereformandopening-uppolicy)使中国经济迅猛增长,令中国社会发生了巨大变化。同时,越来越多的民工(ru
自实行改革开放政策以来,中国发生了巨大的变化。SincetheReformandOpening-upPolicywasadopted,China
由于社会的发展和生活的压力,现在越来越多的年轻人很少回家探望父母。Duetothedevelopmentofsocietyandthepress
Althougheachbabyhasanindividualscheduleofdevelopment,generalpatter
Althougheachbabyhasanindividualscheduleofdevelopment,generalpatter
Althougheachbabyhasanindividualscheduleofdevelopment,generalpatter
Althougheachbabyhasanindividualscheduleofdevelopment,generalpatter
低碳经济(low—carboneconomy)是在保护环境的基础上实现可持续发展(sustainabledevelopment)的经济模式。目前,越
TheTelecommunicationsRevolutionA)Atransformationisoccu
随机试题
Whatdidthemanbuy?[br][originaltext]ManIgotthissuitonmytriptoHong
【B1】[br]【B11】A、demonstratedB、implementedC、releasedD、revealedA语义衔接题。前一段讲决定智
A、Itisrelativelycheapforsomuchpreciousmetal.B、Itisdifficulttojudge
抗震设计时,房屋高度(见)是指下面哪一个高度?( ) A.18.000m
监理单位干扰因素是影响施工项目进度的因素之一()
具有平肝潜阳,收敛固涩作用的是A.朱砂 B.远志 C.龙骨 D.合欢皮
5月,沪铜期货10月合约价格高于8月合约。铜生产商采取了“开仓卖出2000吨8月
对医德修养的意义的正确表述是A.使医务人员养成良好的医德品质和人格,使医疗卫生单
(2019年真题)甲市乙区某建筑工企业发生一起脚手架坍塌事故,致3人死亡,6人重
男,70岁。肝炎病史16年,近2月来纳差、消瘦,肝区疼痛。查体:轻度黄疸,面部有
最新回复
(
0
)