首页
登录
职称英语
低碳经济(low—carbon economy)是在保护环境的基础上实现可持续发展(sustainable development)的经济模式。目前,越
低碳经济(low—carbon economy)是在保护环境的基础上实现可持续发展(sustainable development)的经济模式。目前,越
游客
2024-02-03
63
管理
问题
低碳经济(low—carbon economy)是在保护环境的基础上实现可持续发展(sustainable development)的经济模式。目前,越来越多国家正向低碳经济转型。中国也不例外。中国过去的发展模式是由高能耗、低成本制造业拉动经济增长。近年来,在经济增长的同时也破坏了环境。为了实现可持续性发展,政府已承诺将采取切实行动,发展低碳经济,保护自然环境。
选项
答案
Low-carbon economy is a kind of economic mode of realizing sustainable development on the basis of environmental protection. At present, an increasing number of countries are making the transition towards low-carbon economy. China is no exception. In the past, China’s economic growth was mainly driven by high-energy and low-cost manufacturing. In recent years, the economic growth has also destroyed the environment. To achieve the sustainable development, the government has promised to take concrete actions to develop low-carbon economy and protect the natural environment.
解析
1.第1句的主干是“低碳经济是经济模式”。翻译难点是如何表达“经济模式”之前的一串长长的含有介词短语和动词的定语。有两种处理方法,第一,把“实现可持续发展”转换成介词短语of realizing…作为economic mode的后置定语。“在……基础上”译成on the basis of...放至句末;第二,将定语转译成修饰economic mode的定语从句,即economic mode that realizes...on the basis of…。
2.第2句中的“越来越多国家”可译成an increasing number of countries或moreand more countries;注意本句表达正在进行的事情,因此应使用现在进行时。
3.第3句“中国也不例外”,可单独译成一句,也可将其整合到上一句中,译成Anincreasing number of countries,including China,are making…。由于上下文的主题都是在讲中国的经济发展模式,故用前一种译法能更好地与上下文衔接。
4.第4句的主干是“发展模式是……”,故可译成带表语从句或同位语从句的句子,即Inthe past,China’s economic pattern is that…,或In the past,China followedthe economic pattern that…。或可适当地减译“发展模式”,译成China’seconomic growth is driven by…,也能清楚表达文意。
5.第5句为汉语中的无主语句,汉语中没有明确的主语,翻译时有两种处理方法:第一,译成被动句,即the environment has been destroyed along with the economicgrowth;第二,将句中的状语“在经济增长的同时”转译为英文句子的主语,即theeconomic growth has also destroyed the environment。
6.最后一句中的“为了实现……发展”为目的状语,故译为不定式短语置于句首。句末的“发展低碳经济,保护自然环境”是“采取行动”的目的,可处理为并列的不定式。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3417325.html
相关试题推荐
Averyinterestingandimportantdevelopmentinscienceisadevicecalledl
TheRiseoftheSharingEconomyA)Lastnight40,000peop
TheRiseoftheSharingEconomyA)Lastnight40,000peop
TheRiseoftheSharingEconomyA)Lastnight40,000peop
TheRiseoftheSharingEconomyA)Lastnight40,000peop
TheRiseoftheSharingEconomyA)Lastnight40,000peop
TheRiseoftheSharingEconomyA)Lastnight40,000peop
We’renowwitnessingtheemergenceofanadvancedeconomybasedoninformati
We’renowwitnessingtheemergenceofanadvancedeconomybasedoninformati
We’renowwitnessingtheemergenceofanadvancedeconomybasedoninformati
随机试题
[originaltext]W:Didyousayyouweredrivingtothetownthismorning?M:Yes,
The35-year-oldBeringwomaniswatchinganadshowingagianttelevisionma
[originaltext]SpeakingattheBritishScienceFestivalonTuesday,ProfKel
选址阶段,在项目所在地区搜集有关搬迁工程的资料时,以下何者可不列入搜集范围以内?
盆式橡胶支座成品力学性能要求中,减震型固定支座和单向活动支座水平承载力不小于支座
高校教学过程的特点是()。A.教学与科研紧密结合 B.师生教学关系具有相
扶正与祛邪兼用适用于A.邪气盛,正气未衰 B.正气衰,邪气也不盛 C.邪气盛
政治情感:指政治主体在政治生活中对政治体系、政治活动、政治事件和政治人物等方面所
一住店客人未付房钱即想离开旅馆去车站。旅馆服务员揪住他不让走,并打报警电话。客人
(2021年真题)关于应用概算定额法编制单位建筑工程概算,下列说法正确的是(
最新回复
(
0
)