首页
登录
职称英语
中国人民历来是勇于探索、勇于创造、勇于革命的。The Chinese people have always been courageous in explora
中国人民历来是勇于探索、勇于创造、勇于革命的。The Chinese people have always been courageous in explora
游客
2024-01-28
63
管理
问题
中国人民历来是勇于探索、勇于创造、勇于革命的。
选项
答案
The Chinese people have always been courageous in exploration,innovation and revolution.
解析
中文句子的“勇于”出现三次,译成英语时只译一个have been courageous就行了。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3401326.html
相关试题推荐
中国武侠连续剧(ChineseWuxiaseries)在西方日益受到大众的欢迎。这要归功于网络巨大的影响力。武侠剧是有关功夫大师(martiala
“汉语桥”比赛旨在激发各国学生学习汉语的兴趣及加强世界对汉语和中国文化的了解。The"ChineseBridge"Competitionaimsto
人们一边赏月,一边吃月饼。Peopleeatmooncakeswhiletheyareenjoyingthemoon.中文原句中,结构“一边……
中国政府对计划生育政策进行了修改完善。TheChinesegovernmenthasmodifiedthefamilyplanningpolic
很多人在选择车牌号码时会不惜花钱去选取他们认为吉利的数字。Manypeoplearewillingtopaymoneyfortheirlice
进行中国传统绘画和书法的文人都很注重这些用具的选择。ScholarsengagingintraditionalChinesepaintingand
中国结(Chineseknot)是中国文化的典型代表之一。中国结源于古代,当时人们用系结的方式来记事,在唐宋时期(theTangandSong
传统中医(traditionalChinesemedicine)可以不借助任何仪器给病人治病,堪称奇迹。Itisawonderthatdoctor
为了让人们更好地记住年份,我们的祖先用12只动物来代表年份,即“十二生肖”(ChineseZodiac)。每一年由一种动物代表,每隔12年进行一个循环
皮影戏(shadowplay)是中国的一种民间艺术,拥有悠久的历史。ShadowplayisaformofChinesefolkartwit
随机试题
Forme,scientificknowledgeisdividedintomathematicalsciences,natural
CertainphrasesonecommonlyhearsamongAmericanscapturetheirdevotionto
ResolvingConflictinaMulticulturalEnvironmentI.Definitionofculture—Cul
某研究者为了验证氯霉素对伤寒的疗效,在408例伤寒患者中进行对照实验,其中251
商业银行计算资本充足率时,下列选项中不应从资本中扣除的项目是()。A.商誉应全部
原发性支气管肺癌鉴别诊断
麝香的别名是A.穿山甲B.安息香C.乌贼骨D.大腹子E.元寸
叶酸在DNA合成中的作用是A:催化5-甲基四氢叶酸生成四氢叶酸B:缺乏时,则四
某增值税一般纳税人(适用增值税税率13%),2019年5月销售2009年3月购入
履约保证的有效期限从提交履约保证起,一般情况到保修期满并颁发保修责任终止证书后(
最新回复
(
0
)