首页
登录
职称英语
据报道,国务院(State Council)将采取新的措施来促进我国健康服务业的发展。健康服务业涵盖医疗服务、健康管理、健康保险以及其他相关服务。这些措
据报道,国务院(State Council)将采取新的措施来促进我国健康服务业的发展。健康服务业涵盖医疗服务、健康管理、健康保险以及其他相关服务。这些措
游客
2024-01-28
41
管理
问题
据报道,
国务院
(State Council)将采取新的措施来促进我国健康服务业的发展。健康服务业涵盖医疗服务、健康管理、健康保险以及其他相关服务。这些措施包括简化审批程序,鼓励保险公司健康保险产品多样化,鼓励
民间资本
(private capital)进入医疗服务部门等。这对提高人民健康水平和扩大就业具有重要意义。
业内人士
(insider)认为,作为健康服务业核心的医疗服务将会加速发展。
选项
答案
It was reported that the State Council would employ new measures to boost the health service industry in our country. This industry covers medical service, health management, health insurance, and other related services. The measures include simplifying approval procedures, and encouraging insurance companies to diversify health insurance products and private capital to enter the health service sectors. These measures have great significance in improving people’s health and providing more jobs. According to some insiders, as the core of health service industry, the medical service will accelerate its development.
解析
1.第1句中的“据报道”可用It is/was reported that…来表达。“促进我国健康服务业的发展”译作boost the health service industry in our country,因单词boost已有“促进发展”之义,故采取“减词”译法,英文中省略“发展”一词。
2.第3句中的“简化审批程序”作动词“包括”的宾语,可用现在分词短语simplifying approval procedures来表达。“鼓励保险公司健康保险产品多样化,鼓励民间资本进入医疗服务部门”的动词都为“鼓励”,故英译时可采用并列结构,只译出一个,而第2个则承前省略。短语encourage sb.to do sth.表达“鼓励某人做某事”。
3.在第4句“这对提高人民健康水平和扩大就业具有重要意义”中,主语“这”指代的是上句的“这些措施”;“对……具有重要意义”可用have great significance in doing sth.来表达,in doing sth.为具体所针对的方面。
4.最后一句中的“作为健康服务业核心的医疗服务将会加速发展”,此处进行汉译英时,修饰“医疗服务”的定语“作为健康服务业核心的”宜处理成as引导的状语,表达为as the core of health service industry。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3401309.html
相关试题推荐
洛阳,因位于洛河之阳而得名,是我国的历史文化名城和七大古都之一。洛阳是中华文明的发祥地之一,在相当长的历史时期内曾经是我国重要的政治、经济、文化中心,亦是
Inthesecondhalfofthetwentiethcentury,manycountriesoftheSouth(发展中国
Inthesecondhalfofthetwentiethcentury,manycountriesoftheSouth(发展中国
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil
随机试题
施工人员宜统一着装,并戴胸卡,管理人员、特殊作业人员、其他人员的安全帽应有颜色区
男性,28岁,因“腹泻便秘交替1年”就诊,后诊为克罗恩病,1天前患者出现频繁恶心
腓总神经在腓骨小头处位置表浅,易于损伤。关于其损伤特点,下列不正确的是A.损伤后
大肠的传导变化作用是胃降浊功能的延伸,同时也与肺的肃降及下列哪一脏腑的气化有关A
《学记》中指出“时过然后学,则虽勤苦而难成”,说明教学工作应遵循的个体身心发展规
某双代号网络计划如下图所示。由于业主方要求图纸修改,工作K施工时间延误15天,则
适用于抽样审查的情形是()。A.审计事项由少量大额项目构成的 B.审
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
关于地球公转的正确叙述是()。A.日地距离不变 B.自西向东公转 C.周
根据《期货公司风险监管指标管理办法》的规定,期货公司应当按照企业会计准则的规定确
最新回复
(
0
)