首页
登录
职称英语
Andrew Carnegie, known as the King of Steel, built the steel industry in the
Andrew Carnegie, known as the King of Steel, built the steel industry in the
游客
2023-12-09
60
管理
问题
Andrew Carnegie, known as the King of Steel, built the steel industry in the United States, and, in the process, became one of the wealthiest men in America.
His success resulted in part from his ability to sell the product and in part from his policy of expanding during periods of economic decline, when most of his competitors were reducing their investments. Carnegie believed that individuals should progress through hard work, but he also felt strongly that the wealthy should use their fortunes for the benefit of society. He opposed charity, preferring instead to provide educational opportunities that would allow others to help themselves. "He who dies rich, dies disgraced," he often said.
Among his more noteworthy contributions to society are those that bear his name, including the Carnegie Institute of Pittsburgh, which has a library, a museum of fine arts, and a museum of national history. He also founded a" school of technology that is now part of Carnegie-Mellon University.
选项
答案
安德鲁?卡耐基,是众所周知的钢铁大王,他建立了美国钢铁工业,并在这一过程中成为了美国最富有的人之一。
他的成功,部分归结于他的销售能力,部分归结于经济衰退时期他的扩张策略——经济衰退时,他的多数对手都在缩减投资。卡耐基深信个人应该通过努力工作取得进步,但他也坚定地认为有钱人应该利用他们的财富为社会谋福利。他反对施舍救济,宁愿为他人提供教育机会帮助他们自立。卡耐基经常说:“死而富者,死得可耻。”
他向社会所做的捐助很多.其中比较突出的都以他的名字命名,如匹兹堡卡耐基学校,这个学校拥有一个图书馆,一个美术馆和一个国家历史博物馆;他还创立了一所技术学院,目前该学院是卡耐基梅隆大学的重要组成部分。
解析
1、一般说来,人物介绍文字内容上都极具个性,语言比较生动,考生翻译此类文字,重点当在对人物行为举止及其个性特征进行准确的传译。
2、第1段的known as the King of Steel是过去分词短语作插入语,译作独立小句“是众所周知的钢铁大王”,符合汉语介绍人物时多用“…是…”的表达习惯。
3、第2段第3句的现在分词短语preferring…在逻辑上与主句构成对比,译为独立小句,凸现这种结构所要表达的语义;that引导的定语从句实际上表示目的,故译作状语“帮助他们自立”。
4、第2段最后一句的“He who dies rich,dies disgraced.”表述简练,对比鲜明,译文“死而富者,死得可耻”无论在形式上还是在意义上与原文的对应都很巧妙。
5、第3段第1句为全倒装句,翻译时可保留原语序不变,只是根据汉语习惯进行拆分,译为“他向社会所做的捐助很多,其中…”:fine arts指“美术”或“美术的各种形式”,如绘画、雕刻等。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3258499.html
相关试题推荐
London’sleisureindustryhopesforabonanzainJulyandAugust,thanksto
London’sleisureindustryhopesforabonanzainJulyandAugust,thanksto
London’sleisureindustryhopesforabonanzainJulyandAugust,thanksto
[originaltext]Jackie:Andrew,How’syourtoothache?Andrew:It’sgone,thanks,
[originaltext]Jackie:Andrew,How’syourtoothache?Andrew:It’sgone,thanks,
WhatisHawaii’smostimportantindustry?A、Ship-building.B、Fishing.C、Mining.D
TheUSiscalleda"meltingpot"becauseA、itssteelindustryishighlydeveloped
London’sleisureindustryhopesforabonanzainJulyandAugust,thanksto
London’sleisureindustryhopesforabonanzainJulyandAugust,thanksto
London’sleisureindustryhopesforabonanzainJulyandAugust,thanksto
随机试题
扇子在中国传统文化中有着特别的含义。名贵的扇子多用檀香木(sandalwood)作扇骨(structure),绢或纸作扇面。扇子曾是中国女人的至爱。20世纪三四
对地质条件复杂的灌注桩桩身检验的抽检数量不应少于总数的(),且不应少于20根。A
患者男,59岁,不遵医嘱,将两次量的强心苷一次服用,声称这是“首剂量加倍”,结果
2019年11月,我国稀土及其制品的出口量环比:A.上升10%以内 B
2011年T市各类社会保险中,参保人数最多的比参保人数最少的多:() A.
单层建筑物的建筑面积计算规定是()。A.按建筑物外墙勒脚以上的外围水平面
风中经络,口眼斜,舌强不能言语,手足不能运动者,治宜选用A.大秦艽汤 B.小活
根据有关规定,基金管理人职责终止的情形为()。 A.被依法取消基金管理资格
一般资料:女性,49岁,已婚,大学专科毕业,机关公务员。 求助者自述:上高中的
桥面与低水位之间的高差,或指桥面与桥下线路路面之间的距离称为()A.桥梁高
最新回复
(
0
)