首页
登录
职称英语
The translator must have an excellent, up-to-date knowledge ofhis source la
The translator must have an excellent, up-to-date knowledge ofhis source la
游客
2023-12-07
47
管理
问题
The translator must have an excellent, up-to-date knowledge of
his source languages, full facility in the handling of his target language,【M1】______
which will be his mother tongue or language of habitual usage and a
knowledge and understanding of the latest subject matter in his field of
specialization. 【M2】______
This is, as it was, his professional equipment. In addition to this, it is
desirable that he should have an inquiring mind, wide interests, a good
memory and the ability to grasp quickly the basic principles of new 【M3】______
developments. He should be willing to work by his own, often at high 【M4】______
speeds, but should be humble enough to consult on others should his 【M5】______
own knowledge not always proves adequate to the task in hand. He
should be able to type fairly quickly and accurately and, if he is
working mainly for publication, should have more than a nodding 【M6】______
acquaintance to printing techniques and proof — reading. If he is
working basically as an information translator, let us say, for an
industrial firm, he should have the flexibility of mind to enable him to
switch rapidly from one source language to another, as well as from one
subject — matter to another, since this ability is frequently required of
him in such work. Bearing in mind the nature of the translator’s work,【M7】______
i.e. the processing of the written word, it is, strictly speaking, necessary
that he should be able to speak the language he is dealing with. If he
does speak them, it is an advantage rather than a hindrance, but this 【M8】______
skill is in many ways a luxury that he can do away. It is,
however,desirable that he should have an approximate idea about the 【M9】______
pronunciation of his source languages even if this is restricted to know【M10】______
how proper names are pronounced. The same applies an ability to write
his source languages. If he can, well and good; if he cannot, it does not
matter. [br] 【M2】
选项
答案
was—were
解析
近义词组错误。as it was意为“事实上”,常用在过去时态,而此处显然是一般的描述,应改为as it were,意为“可以说是”。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3251061.html
相关试题推荐
Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofa
Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofa
Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofa
Ourworldisburstingwithknowledge—butdesperatelyinneedofwisdom.No
"Meaningpacketsofstoredknowledge"referstoA、schemata.B、structure.C、regist
______istheknowledgeoftherulesofanidealspeaker’slanguage.A、Performance
Thetranslatormusthaveanexcellent,up-to-dateknowledgeofhissourcela
Thetranslatormusthaveanexcellent,up-to-dateknowledgeofhissourcela
Thetranslatormusthaveanexcellent,up-to-dateknowledgeofhissourcela
Thetranslatormusthaveanexcellent,up-to-dateknowledgeofhissourcela
随机试题
TheytriedtotellfunnystoriestocheerupJohnbecausehewassosullenthis
Forwelloveracentury,onestreetinNewYorkCityhasbeenknownasthehe
A.血热证 B.血瘀证 C.气滞证 D.肾虚证 E.气虚证患者月经过多,
乙型肝炎患者血液中有种特有的抗原是A.HBCIg B.HBcAg C.HBe
“视频信息的加工”是“信息加工与表达”这一章第一节“信息的加工”中的内容。其中信
简述现代企业人力资源管理各个历史发展阶段的特点。
上层建筑的核心是( )。A.国家政权 B.政治法律思想 C.道德、艺术
兰新铁路是目前世界上()的高速铁路,是新疆首条高速客运铁路。A.一次性建设里程最
一位50多岁男患者,患慢支肺气肿多年,某日上午因用力咳嗽,突感胸痛气促,立即被送
王某发现吊装预制构件欲脱落,拒绝继续作业并迅速躲避。王某的行为是行使法律赋予的(
最新回复
(
0
)