首页
登录
职称英语
沙漠里真有魔鬼吗?在那时人们的知识水平看起来,确像是有魔鬼在作怪。但是人们掌握了自然规律以后,便可把这种光怪陆离的现象说清楚。这种现象在大戈壁夏天中午是常见的。
沙漠里真有魔鬼吗?在那时人们的知识水平看起来,确像是有魔鬼在作怪。但是人们掌握了自然规律以后,便可把这种光怪陆离的现象说清楚。这种现象在大戈壁夏天中午是常见的。
游客
2023-11-28
110
管理
问题
沙漠里真有魔鬼吗?在那时人们的知识水平看起来,确像是有魔鬼在作怪。但是人们掌握了自然规律以后,便可把这种光怪陆离的现象说清楚。这种现象在大戈壁夏天中午是常见的。当人们旅行得渴不可耐的时候,忽然看见一个很大的湖,里面蓄着碧蓝的清水,看来并不很远。当人们欢天喜地向大湖奔去的时候,这蔚蓝的湖却总有那么一个距离,所谓“可望而不可即”。
阿拉伯人是对沙漠广有经验的民族,阿拉伯语中称这一现象为“魔鬼的海”。
选项
答案
Are there devils in the deserts? Taking into consideration of people’s knowledge at that time, devils seem to be the trouble-makers. However, people are able to provide an explanation of the bizarre phenomenon after they have learnt the laws of nature. This phenomenon is always observed in the Gobi desert during noontime in summer. Travelers who are dying of thirst suddenly see a large lake, which is full of clear water and not far away. However, when they run towards it with boundless joy, the journey is endless. That is what we call "within sight but beyond reach".
解析
1.画线部分第一句中“有”可翻译成there be句型。
2.画线部分第二句中“作怪”的含义即为“找麻烦”,可译为make troubles,全句翻译中可将动词转化成名词,将“确像是有魔鬼在作怪”翻译成devils seem to be the trouble-makers。
3.画线部分第三句中,“光怪陆离的现象”可翻译为the bizarre phenomenon,“自然规律”可翻译为the laws of nature。
4.画线部分第四句中的翻译可使用被动语态,以增加整段文字句式的多样性。本句中“戈壁”可翻译为Gobi desert。
5.画线部分第五句中,“人们旅行得渴不可耐”可翻译为Travelers who are dying of thirst。
6.画线部分第六句中,“欢天喜地”可翻译为with的介词短语with boundless joy,“总有那么一个距离”可理解为人们奔向大湖的路程是无止境的,故可意译为the journey is endless,“可望而不可即”可翻译为within sight but beyond reach。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3226917.html
相关试题推荐
清晨的街道俨然成为自行车的“洪流”,上班去的人们都穿上了五颜六色的夏服。8月盛夏,最高气温可达到三十七八度,不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙
还是热,心里可镇定多了。凉风,即使是一点点,给了人们很多希望。Itwasstillhotbuteveryonefeltmuchbetter,f
他的成功比人们先前预料的要快很多。Hissuccesscamesoonerthanwaspredicted.汉语里“先前预料的”是约定俗成的习惯说法
我小的时候特别盼望过年,往往是一过了腊月,就开始掰着指头数日子。对于我们这种焦急的心态,大人们总是发出深沉的感叹,好像他们不但不喜欢过年,而且还惧怕过年
进入21世纪,发达国家所面临的共同问题,不是缺资金,而是缺人才;不是缺最新的资讯,而是缺最新的知识。“知识”变成了一个国家是否进步的关键因素。
沙漠里真有魔鬼吗?在那时人们的知识水平看起来,确像是有魔鬼在作怪。但是人们掌握了自然规律以后,便可把这种光怪陆离的现象说清楚。这种现象在大戈壁夏天中午是
茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年
江南的春天素称多雨,一落就是七八天。住在上海的人们,平日既感不到雨的需要,一旦下雨,天气是那么阴沉,谁也耐不住闷在狭小的家里;可是跑到外面,没有山,没有
我已是一个中年的人。一到中年,就有许多不愉快的现象,眼睛昏花了,记忆力减退了,头发开始秃脱而且变白了,意兴,体力,什么都不如年青的时候,常不禁会感觉到难
“假若我再上一次大学”,多少年来我曾反复思考过这个问题。我曾一度得到两个截然相反的答案:一个是最好不要再上大学,“知识越多越反动”,我实在心有余悸。一个
随机试题
Youhavetoblowyourown_______sometimes—nooneelsewilldoitforyou.A、trum
A. B. C. D.
细小玻璃碎片进入眼内,该异物属于A.半透性异物 B.不透性异物 C.金属性异
连续式平整度仪自动采集位移数据时()。A.测定间距为10C.m B.每一计算区
流行性出血性结膜炎传染途径为A.接触传染 B.空气传染 C.呼吸道感染 D
某孕妇由于妊高症应用硫酸镁治疗,治疗过程中出现膝反射消失,呼吸浅而慢,10次/分
研究表明,语言不仅仅是人们用以交际的工具,也不仅仅是相关文化的载体,还是人类社会
以下关于我国贷款利率管理制度的表述正确的有()。A.我国中央银行公布的贷款基准
某汽车运输企业2005年4月份有营运车辆50辆,单车月产量为4万吨公里,拖挂率为
2020年2月,某市财政局派出检查组对某国有外贸企业2019年度的会计工作进行检
最新回复
(
0
)