首页
登录
职称英语
[originaltext]M:(5)Today my guest is Dayna Ivanovich who has worked for the las
[originaltext]M:(5)Today my guest is Dayna Ivanovich who has worked for the las
游客
2023-08-12
61
管理
问题
M:(5)Today my guest is Dayna Ivanovich who has worked for the last twenty years as an interpreter. Dayna, welcome.
W: Thank you.
M: Now, I’d like to begin by saying that I have on occasions used an interpreter myself, as a foreign correspondent.(6)So I am full of admiration for what you do. But I think your profession is sometimes underrated, and many people think anyone who speaks more than one language can do it.
W:(7)There aren’t any interpreters I know who don’t have professional qualifications and training. You only really get proficient after many years in the job.
M: And I’m right in saying you can divide what you do into two distinct methods—simultaneous and consecutive interpreting.
W: That’s right. The techniques you use are different, and a lot of interpreters will say one is easier than the other, less stressful.
M: Simultaneous interpreting, putting someone’s words into another language more or less as they speak, sounds to me like the more difficult.
W: Well, actually no.(8)Most people in the business would agree that consecutive interpreting is the more stressful. You have to wait for the speaker to deliver quite a chunk of language before you then put it into the second language, which puts your short-term memory under intense stress.
M: You make notes, I presume.
W: Absolutely, anything like numbers, names, places have to be noted down. But the rest is never translated word for word. You have to find a way of summarizing it, so that the message is there. Turning every single word into the target language would put too much strain on the interpreter and slow down the whole process too much.
M: But, with simultaneous interpreting, you start translating almost as soon as the other person starts speaking. You must have some preparation beforehand.
W: Well, hopefully the speakers will let you have an outline of the topic a day or two in advance. You have a little time to do research, prepare technical expressions and so on.
Questions 5 to 8 are based on the conversation you have just heard.
5. What are the speakers mainly talking about?
6. What does the man think of Dayna’s profession?
7. What does Dayna say about the interpreters she knows?
8. What do most interpreters think of consecutive interpreting?
选项
A、They all have a strong interest in language.
B、They all have professional qualifications.
C、They have all passed language proficiency tests.
D、They have all studied cross-cultural differences.
答案
B
解析
男士说很多人认为只要会讲外语,就能做口译,但女士说,她所认识的所有译者都有职业资格证书,受过培训,并且只有经过多年的工作磨炼,才能真正做到熟练翻译,故答案为B)。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2920498.html
相关试题推荐
Ihaveworkedwithsomanypeopleovertheyearsthathavemademewonderho
Ihaveworkedwithsomanypeopleovertheyearsthathavemademewonderho
[originaltext]M:[23]Somedecadesagomymotherwasreplacedbyacomputer.Her
[originaltext][19]Iamhonoredtobewithyoutodayatyourcommencementf
[originaltext][19]Iamhonoredtobewithyoutodayatyourcommencementf
[originaltext][19]Iamhonoredtobewithyoutodayatyourcommencementf
[originaltext][16]LeonardBernsteinsaidthattoachievegreatthings,you
[originaltext]Theworld’ssmartestadolescentsinmathematicsandsciencea
[originaltext]Weallscreamforwaterwhenthirsty.[9]Butdoyouknowinv
[originaltext]Weallscreamforwaterwhenthirsty.[9]Butdoyouknowinv
随机试题
HowlongwasDilyslate?[br][originaltext]M:Dilys,Itoldyoutobehereat
From:LizaSingerTo:LisaChang,KevinOlsen,WilliamKaneDate:September
[img]2014m3x/ct_eyyjsbz2012c_eyyjsbcloze_0193_20137[/img]Thereisnodoubt
()表明在近N日内市场交易资金的增减状况。A、市场资金总量变动率B、市场资金集中度C、现价期价偏离率D、期货价格变动率A市场资金总量变动率表明
SixSecretsofHigh-EnergyPeopleA)There’sanenergycrisis
某高校欲构建财务系统,使得用户可通过校园网访问该系统。根据需求,公司给出如下2套
A.肺肾气虚 B.肺气虚 C.脾肺气虚 D.心肺气虚 E.肾气不固久病咳
审计人员对营业税金及附加进行实质性审查时,可采取的审计程序有()。A.审查确定
麻疹的传播途径是A:呼吸道传播 B:虫媒传播 C:血液传播 D:消化道传播
火灾自动报警系统例行巡视时,火灾探测器无脱落、缺失,巡检指示正常,应统一编号且文
最新回复
(
0
)