首页
登录
职称英语
互联网不仅给人们的生活带来了便利,也带来了很多隐患,尤其是个人信息的泄漏。上海的一项网上调查显示:97.4%的受访者称曾收过垃圾短信(spam mess
互联网不仅给人们的生活带来了便利,也带来了很多隐患,尤其是个人信息的泄漏。上海的一项网上调查显示:97.4%的受访者称曾收过垃圾短信(spam mess
游客
2023-08-09
62
管理
问题
互联网不仅给人们的生活带来了便利,也带来了很多隐患,尤其是个人信息的泄漏。上海的一项网上调查显示:97.4%的受访者称曾收过
垃圾短信
(spam message)或
骚扰电话
(harassment call),60%受访者认为个人信息安全存在风险。个人信息泄露不仅会影响人的心情,还可能危及人们的财产安全和人身安全。要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力。一方面,网民要注意自我信息保护,防止个人信息泄露;另一方面,政府要健全和完善互联网信息相关的法律。
选项
答案
The Internet brings not only convenience but also a good many potential dangers to people’s life, particularly the leakage of personal information. According to an online survey in Shanghai City, 97.4% of those polled claimed that they had once received spam messages or harassment calls, while 60% of them thought that personal information security is at risk. Personal information leakage may affect one’s mood as well as threaten people’s property and personal safety. Every individual and the government should make joint efforts to solve the problem. For one thing, netizens should pay special attention to personal information protection and prevent it from leaking; for another, the government should strengthen and improve legislations related to Internet messages.
解析
1.第一句中的“尤其是个人信息的泄露”可用“particularly+名词短语”来表达,对potential dangers进行补充说明。
2.第二句“上海的一项网上调查显示:97.4%的受访者称曾收过……安全存在风险”中“称(claim)”的宾语很长,可译为that引导的宾语从句:that they had once received spam messages or harassment calls。“60%受访者认为……”中,“认为”的宾语也很长,同样可使用宾语从句:that personal information security is at risk。
3.“要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力”这一句没有明显的主语,可将其理解为“每个人和政府都需要共同努力来解决这一问题”,以“每个人和政府”作主语;也可译为被动态,以“共同努力”作主语,译为Join efforts of every individual and the government are required to solve the problem。
4.最后一句也较长,但句式比较简单,“一方面……另一方面”可用for one thing,for another来衔接。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2910330.html
相关试题推荐
中国目前拥有世界上最大最快的高速铁路网。高铁列车的运行速度还将继续提升,更多的城市将修建高铁站。高铁大大缩短了人们出行的时间。相对飞机而言,高铁列车的突出
明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包括酒和丝绸,
从1999年到2007年,中国人每年有3次长假,五一、十一和春节,每次假期七天,这些假日被称为黄金周。但越是在假期,人们就越忙碌。不得不上班的人们就更忙碌
农历正月(thefirstlunarmonth)十五是中国的元宵节(LanternFestival),人们习惯在门外悬挂大红灯笼,孩子们提着彩色的
中国共有8大菜系(cuisines),包括辛辣的(pungent)川菜和清淡的(light)粤菜。中国餐馆在世界各地很受欢迎。然而,中国人的生活方式日益变
北京观光客自然都会游览故宫和长城,这是因为故宫和长城是举世闻名的旅游景点。然而,对于北京第三大旅游场所——北京世界公园,人们却知之甚少。北京世界公园于20
维持生活makeendsmeet
基本生活消费品basicconsumergoods
近30年来,中国经济快速发展,居民生活水平有了显著提高,居民的消费支出结构(consumptionexpen—diturestructure)也日趋
低碳生活(low-carbonlife)倡导人们在生活中减少二氧化碳的排放,是一种低能量、低消耗和低开支的生活方式。它要求人们以更健康、更安全和更自然
随机试题
[originaltext]TheBeijing-basedCenterforChinaandGlobalization,agovernmen
______productionupby60%,thecompanyhashadanotherexcellentyear.A、AsB、F
Fearoffailurecannegativelyaffectpeopleinmanywaysandcausethemto
Whathesays(be)______notimportant.is他说的话并不重要。题中what引导了一个主语从句,后面接单数动词作谓语。
蒸压加气混凝土砌块砌体的水平灰缝厚度宜为()。A.8mm B.12mm
物业管理区域内发生安全事故,物业服务企业应履行的义务有()。A:采取应急措施,避
男,65岁,右上后牙充填物反复脱落,需进行全冠修复。查远中邻大面积银汞充填。无松
某幼儿园小朋友,3岁,以发热、咽痛、呼吸困难入院。查体:体温38.5℃、咽部及扁
肺小细胞癌主要起源于A、Ⅱ型肺泡上皮细胞 B、Kulchitsky细胞 C、
依据《安全生产法》的规定,生产经营单位发生生产安全事故后,事故现场有关人员应当立
最新回复
(
0
)