首页
登录
职称英语
中国的农民工(migrant worker)是从农村到城市来寻找工作的农民。他们在建筑工地、工厂、饭店以及家政服务业寻求工作。这些农民工推动着中国经济的
中国的农民工(migrant worker)是从农村到城市来寻找工作的农民。他们在建筑工地、工厂、饭店以及家政服务业寻求工作。这些农民工推动着中国经济的
游客
2023-06-26
37
管理
问题
中国的
农民工
(migrant worker)是从农村到城市来寻找工作的农民。他们在建筑工地、工厂、饭店以及家政服务业寻求工作。这些农民工推动着中国经济的快速增长。据报道,去年中国有1.67亿农民工。这个庞大的群体时常面临着被拖
欠工资
(pay arrears)、缺乏
工伤
(workplace injury)赔偿和医疗保障,以及子女上学难等诸多问题。近几年,中国政府日益改善农民工的权益。
选项
答案
China’s migrant workers are farmers from the countryside looking for jobs in the cities. They power the country’s fast-growing economy by working in construction sites, factories, restaurants and home services industry. There were reportedly 167 million migrant workers in China last year. The huge group often faces various problems such as pay arrears and a lack of workplace injury compensation, health care and schooling for their children. In recent years, the Chinese government has been improving migrant workers’ rights.
解析
1.第1句中的定语“从农村到城市来寻找工作的”较长,故将其处理成后置定语,译作from the countryside looking for jobs in the cities。
2.仔细分析后发现,第2句和第3句之间的关联性较强,宜将第3句处理成主干(they power the country’s fast-growing economy),第2句处理为方式状语,用介词短语by working in…来表达,结构清晰、逻辑性强。
3.第4句“据报道,去年中国有1.67亿农民工”可译为It is reported that there were 167 million migrant workers in China last year,但这样还不如将“据报道”处理为副词来得简洁,表达为There were reportedly 167 million migrant workers in China last year。
4.第5句“这个庞大的群体……诸多问题”较长,翻译时,先翻出主干(the huge group faces various problems),同位语“被拖欠工资、缺乏工伤赔偿和医疗保障,以及子女上学难等”用such as引出。“子女上学难”实则为“缺少教育资源”,为使结构平行和表达简洁,可译作a lack of workplace injury compensation,health care and schooling for their children。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2784941.html
相关试题推荐
随着生活水平的提高,保健品(healthcareproducts)日益受到中国人的喜爱。人们花费大量金钱来购买能量饮料、维生素药片和美容饮品。这些保
在世界的舞台上,中国已经成为了一个不容忽视的经济强国。自中国政府1978年启动改革开放政策以来,中国的经济一直快速发展。过去十年,中国排名提升了四位,成
自古以来黄颜色就与中国传统文化有着紧密联系。中国的第一个皇帝称为“黄帝”(YellowEmperor);中华民族的母亲河为“黄河”;中国人的皮肤为“黄
长久以来,中国被称为“自行车王国”(kingdomofthebicycle).中国拥有的自行车数量高居世界榜首。然而,随着社会的发展,骑自行车的人
据说《茉莉花》(JasmineFlower)是流传到海外的第一首中国民歌。许多国外学者在研究中国音乐史时都提到了《茉莉花》,不少外国人学唱中文歌时首选
黄河全长约5000公里,是中国第二长河,仅次于长江(theYangtzeRiver)。黄河发源于青海省,流经中国青海、四川、甘肃、宁夏、陕西等9个省
中国人一直以自己是龙的传人(descendent)为豪。这种情感在中国文化和社会的各个方面都有所体现。从远古时代起,龙就被看作是具有庇佑能力并能影响人们
近年来,随着中国政治及经济实力的不断提升,学中文的外国人越来越多。据统计,全球约有三千万人正在学习中文,而这一人数还在不断增加。在加拿大,虽然觉得汉语十
中国古代的张骞被誉为“中国走向世界第一人”。公元前(B.C.)138年,张骞出使西域(theWesternRegions)。他在途中被匈奴部落(th
扬州是中国的历史名城之一。扬州,时称广陵,其建城可追溯至公元前(B.C.)486年。在唐宋两朝(theTangandSongDynasties)期
随机试题
普通话语音特点包括以下几个方面()A.音系比较有序,音节结构形式多样。词呈现多
以下IP地址中,属于网络10.110.12.29/255.255.255.224
在混凝土抗渗试验中,某组试件各块表面出现渗水现象时的最大压力如下表。试件编号|1
根据我国现行的有关制度规定,下列各项中,( )属于证券公司从事证券投资顾问的禁
外邪由皮毛传入脏腑的途径,依次是A.络脉→孙脉→经脉 B.孙脉→经脉→络脉
某房地产开发商于2007年1月1日以8000万元的价格取得一宗房地产开发用地,土
A.0.8Pa·s B.0.8Pa C. D.
对学校教育来说,课外活动()。 A.与课堂教育相配合,是课堂教学以外对学生身
2017年3月1日,甲公司聘请魏某为公司技术部经理。双方在劳动合同中约定:
基坑的隔水帷幕周围的地下水渗流特征和()有关,利用这些关系布置降水井可以提高降
最新回复
(
0
)