首页
登录
职称英语
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
游客
2023-06-23
41
管理
问题
人们用它来辟邪。
选项
答案
It is used to ward off evil spirits.
解析
汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人们”省译,而把“它”转换为主语,用被动语态表达为it is used。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2774443.html
相关试题推荐
【C1】[br]【C15】A、translationB、yieldC、adjustD、suitC词语辨析题。本句意为:"人们需要机会来做’中年回顾’
【B1】[br]【B11】A、prospectB、progressC、processD、productC本句的主语it指的是language,语言只
【B1】[br]【B18】A、whatB、howC、whateverD、howeverB连词题。此句意为“它(指人们发现社会环境对人的全面发展有影响
ShouldtheRetirementAgeBePostponed?1.近年来推迟退休年龄这件事引起了人们的热议
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
进入冬季,各地雾霾(haze)严重,空气质量令人担忧。人们越来越清晰地认识到,社会经济快速发展决不能以破坏环境、浪费资源为代价。目前我国的经济增长方式依然
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的
随机试题
SunburstHotelLocation:OnWaikikiBeachfacing
Aftervaccinesandbednets,couldthehumblecookingstovebethenextbig
A.instructionsB.hesitationC.faintedD.urgentE.instructF.relief
Peoplecouldeatmorecocoa-richproductssuchasdarkchocolatebutnotdri
某工程,监理合同履行过程中,发生如下事件: 事件1:总监理工程师对部分监理
塔式起重机的()等主要结构件应设有可追溯制造日期的永久性标志。A.标准节、臂架
A.如上图所示 B.如上图所示 C.如上图所示 D.如上图所示
隔离开关导电部分触头、触指(包括滑动触指)、压紧弹簧应(),导电臂(管)无损伤、
(2018年真题)下列因素中,属于确定项目建设规模时应考虑的主要因素有( )。A
关于矩阵式组织结构优点的说法,错误的是()。A.团队工作目标明确 B.项目管理
最新回复
(
0
)