首页
登录
职称英语
在中国,玉(jade)的历史可以追溯到商朝(the Shang Dynasty).数千年来,人们都视玉为最珍贵的石头。在古代,玉是仅限于宗教仪式的物品。
在中国,玉(jade)的历史可以追溯到商朝(the Shang Dynasty).数千年来,人们都视玉为最珍贵的石头。在古代,玉是仅限于宗教仪式的物品。
游客
2023-06-22
50
管理
问题
在中国,
玉
(jade)的历史可以追溯到
商朝
(the Shang Dynasty).数千年来,人们都视玉为最珍贵的石头。在古代,玉是仅限于宗教仪式的物品。在
封建社会
(imperial society),玉是财富和社会地位的象征。人们普遍相信玉能辟邪,能保护佩戴者免于灾祸。玉饰不仅能使佩戴者更美丽,还能促进其身体健康。中国的玉石种类有很多,其中最出名的是新疆的和田玉。
选项
答案
The history of jade in China can date back to the Shang Dynasty. For thousands of years, jade has been regarded as the most precious stones. In ancient times, jade was confined to ritual objects only. In imperial society jade was a symbol of wealth and social status. It is widely believed that jade can ward off the evil and protect the wearer from disaster. Wearing jade jewelry can not only help to make the wearer more beautiful, but also promote the health of the wearer. There are various kinds of jade in China, among which the most famous one is Hetian Jade produced in Xinjiang.
解析
1.在第2句中,“数千年来”表达为for thousands of years即可,“数”(several)可省译,与之搭配的时态为现在完成时;本文的主题是“玉”,为了上下文论述角度的统一,在翻译该句时宜把主语转换为“玉”,译作jadehas been regarded as…。
2.在第5句中,“人们普遍相信”可套用it is widely believed that…句型;“能辟邪,能保护佩戴者免于灾祸”可用并列结构表达,译为can ward off the evil and protect the wearer from disaster。
3.倒数第2句的主语“玉饰”宜增译为“佩戴玉饰”,以更好地达意,即Wearing jade jewelry can…。
4.在最后一句中,“其中最出名的是……”可处理为非限制性定语从句,译为among which the most famousone is…;“新疆的和田玉”实为“在新疆出产的和田玉”,故宜译为Hetian Jade produced in Xinjiang。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2773583.html
相关试题推荐
根据全国老龄工作委员会(theChinaNationalCommitteeOnAging)的数据来看,到2053年,中国60岁及以上的老人数量
中国的保健食品(healthfood)市场首次出现于20世纪80年代。保健食品是指具有特定保健功能或补充维生素或矿物质的食品。保健食品适用于特定人群消
ShouldRetirementAgeBePostponed?1.近年来推迟退休年龄引起人们的热议2.推迟退休年龄有利也有弊3.我的看法
假日经济(holidayeconomy)的现象表明中国消费者的消费观(consumptionconcept)正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费
商务部(MinistryofCommerce)最近发布的数据表明,在中国的外国直接投资(ForeignDirectInvest-ment,FDI
和亲(peace-makingmarriage)政策可以追溯到西汉时期(theWesternHanDynasty)。当时西汉政府为了缓和与匈奴的
《清明上河图》(AlongtheRiverduringtheQingmingFestival)是中国名画之一。它为北宋(theNorther
中国的汽车业在近30年间取得了巨大的成就。在20世纪70年代,中国每年生产的轿车还不足3000辆。而在去年,我国轿车的产销量都突破了1000万辆,位居全
在当今中国,电视相亲节目(televisiondatingshow)非常红火。其中,知名的当属《非诚勿扰》(IfYouAretheOne)。该
中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(theDragonBoatFestival)是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常
随机试题
HowtoTakeLectureNotes1.Whatiseffectivenote-taking?■To【T1】______them
突发公共卫生事件的分期包括A.间期 B.打击期 C.处理期 D.发作期
某药物按一级反应分解,反应速度常数K=5.27×10(h),则t约为A.2000
共用题干 StomachUlcerStomachulcersareth
氨基苷类抗生素的效价测定目前各国药典主要采用以下哪种方法A.微生物检定法B.免疫
肺回缩力来自 A.胸内负压B.肺弹性纤维的回缩力 C.肺泡内液-气界面的
(2017年真题)下列有关超出被审计单位正常经营过程的重大关联方交易的说法中,错
为区域交通集散服务,兼有服务功能的城镇道路称为()。A.快速路 B.主干路
有关钢筋混凝土牛腿构造,下列叙述正确的是()。A.牛腿外缘高应大于牛腿高的1/
复核工程量是投标人编制投标报价前的一项重要工作。通过复核工程量,便于投标人()
最新回复
(
0
)