首页
登录
职称英语
Imagine you have two candidates for a job. Their CVs are equally good, and t
Imagine you have two candidates for a job. Their CVs are equally good, and t
游客
2025-01-16
0
管理
问题
Imagine you have two candidates for a job. Their CVs are equally good, and they both give good interview. You cannot help noticing, though, that one is pug-ugly and the other is handsome. Are you swayed by their appearance?
If you were swayed by someone’s looks, would that be wrong? In the past, people often equated beauty with virtue and ugliness with vice.
Even now, the expression "as ugly as sin" has not quite passed from the language. There is, of course, the equally famous expression "beauty is in the eye of the beholder", to counter it. Most beholders agree what is beautiful — and modern biology suggests there is a good reason for that agreement. Biology also suggests that beauty may, indeed, be a good rule of thumb for assessing someone of either sex. Not an infallible one, and certainly no substitute for an in-depth investigation. But, nevertheless, an instinctive one, and one that is bound to contribute to the advantage of the physically well endowed.
选项
答案
让我们来做个假设:现在一份职位面前有两个候选人。从简历上看他们都不相上下,而且两人在面试时表现都很好。然而,你却不自觉地注意到其中一人容貌丑陋,另一人则仪表堂堂。那么,你的判断会受到两人相貌的左右吗?
如果你的决定的确受到了他们外貌的影响,那有错吗?在过去,我们总是把美貌等同于真善美,而把丑陋视作假丑恶。
即使时至今日,人们并没有遗忘“丑如罪恶”这种说法。当然了,对美丽也有类似的说法,比如“情人眼里出西施”就能与之相对。的确,大多数有情人的审美观都相似,而且现代生物学研究也证明了人在评定异性的美丑时的这种一致的标准是有道理的。生物学还告诉我们,评价一个人(无论男女),貌美的确可以成为一个有用的法则。这一仅凭经验而来的法则并非绝对的真理,当然也不能替代深入的研究调查。但无论如何,这都是人们的本能反应,对于生来容貌很美的人来说,肯定是占有优势了。
解析
1.Imagine you have two candidates for a job.
译文:让我们来做个假设:现在一份职位面前有两个候选人。
本句进行添加翻译,翻译成祈使句“让我们来做个假设”。宾语从句中主语“you”省略不译。
2.You can not help noticing,though,that one is pug-ugly and the other is handsome.Are you swayed by their appearance? In the past,people often equated beauty with virtue and ugliness with vice.
译文:然而,你却不自觉地注意到其中一人容貌丑陋,另一人则仪表堂堂。那么,你的判断会受到两人相貌的左右吗?
cannot help doing sth.意为“情不自禁,不由自主地做……”。第一句中两个并列的宾语从句并成一句翻译。
3.Even now,the expression“as ugly as sin”has not quite passed from the language.There is,of course, the equally famous expression“beauty is in the eye of the beholder",to counter it.
译文:即使时至今日,人们并没有遗忘"丑如罪恶”这种说法。当然了,对美丽也有类似的说法,比如“情人眼里出西施”就能与之相对。
本句中,“has not quite passed from the language”引申翻译为:这种表达也没有被人们遗忘。“beauty is in the eye of the beholder”为英语谚语,字面意思为:旁观者眼中有美景。本句的语义结构和汉语谚语“情人眼里出西施”对等。同时,汉语谚语“情人眼里出西施”在英语中另有表达:“Beauty is in the eye of the gazer.”or“Beauty lies in lover’s eyes.”本句中"of course"为加强语气的插入语。在英语中这种现象很常见。
4.Most beholders agree what is beautiful — and modern biology suggests there is a good rule of thumb for assessing someone of either sex.
译文:的确,大多数有情人的审美观都相似,而且现代生物学研究也证明了人在评定异性的美丑时的这种一致的标准是有道理的。生物学还告诉我们,评价一个人(无论男女),貌美的确可以成为一个有用的法则。
本句中“a good rule of thumb for”意思为;一个很好的标准。“someone of either sex”简单翻译为:异性。
5. Not an infallible one,and certainly no substitute for an in-depth investigation.But,nevertheless,an instinctive one,and one that iS bound to contribute to the advantage of the physically well endowed.
译文:这一仅凭经验而来的法则并非绝对的真理,当然也不能替代深入的研究调查。但无论如何,这都是人们的本能反应,对于生来容貌很美的人来说,肯定是占有优势了。
“Not an infallible one,and certainly no substitute for an in-depth investigation.”两个名词性短语,翻译时需要添加主语和谓语动词,将其翻译为一个完整的句子,其中infallibl adj.没有错误的,不会使人误解、弄错或失望的,确实可靠的,绝对无疑的;instinctive adj.本能的;endow vt.赋予,捐助;捐赠基金给(学校、医院等)。在本句中引申翻译为:进化。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3915206.html
相关试题推荐
Duetothefactthatuniversitiescannotenrollallthecandidates,________tou
Theexaminerfailedsomecandidates,and15ofthembeingstudentswithoutwork
Whatisthetopicofthepassage?[br][originaltext]Imagineaworldinwhic
Whatisthetopicofthepassage?[br][originaltext]Imagineaworldinwhic
Whatisthetopicofthepassage?[originaltext]Imagineaworldinwhichgett
[originaltext]Uptonow,noneofthecandidateswhoappliedforthepositionha
Recruiterssaythatcandidateswhocangiveexamplesofworktheyhavedonea
Recruiterssaythatcandidateswhocangiveexamplesofworktheyhavedonea
Recruiterssaythatcandidateswhocangiveexamplesofworktheyhavedonea
[originaltext]Afterhavingreviewedallthecandidates’applications,thebank
随机试题
TheancientGreeksexplained______.[br]Earlyhumansmadeupthe"why"stories
[originaltext]MenandwomenintheUnitedStateswhowanttobecomedoctors
提高意识raiseawareness
当今的医学模式为A.生物-心理医学模式 B.生物医学模式 C.生物-社会医学
行政违法的构成要件包括()A.行为主体必须是行政法律关系主体 B.行政法律
A.地榆 B.酸枣仁 C.枳壳 D.龟甲 E.补骨脂处方直接写药名,需调
该患者术后下床活动的适宜时间是A、术后第5~7天 B、术后第2周 C、术后第
在对事不对人方面须注意的点不包括( )。A.协商谈判的让步、妥协与人际关系的改
扩张性货币政策,如货币政策中贷款利率的上调,可能导致部分微利企业因财务费用增加出
(2020年真题)下列各项中,属于资本市场工具的是( )。A.商业票据 B.
最新回复
(
0
)