首页
登录
职称英语
据消息灵通人土透露,今年春节前,家乐福才与新大新发生“第一次亲密接触”,其中广州市政府无疑起了“红娘”的作用。短短几个月时间,双方“情投意合”。外界关心
据消息灵通人土透露,今年春节前,家乐福才与新大新发生“第一次亲密接触”,其中广州市政府无疑起了“红娘”的作用。短短几个月时间,双方“情投意合”。外界关心
游客
2025-01-16
0
管理
问题
据消息灵通人土透露,今年春节前,家乐福才与新大新发生“第一次亲密接触”,其中广州市政府无疑起了“红娘”的作用。短短几个月时间,双方“情投意合”。外界关心的是:家乐福到底看中新大新什么地方?
对此,新大新总经理何先生没有作出正面的回应,只是笼统地陈述在广州的百货业中新大新有自己独特的一面。据何先生透露,这次新大新出资持有新组建的公司35%的股份,家乐福占 65%:“这是按照国家有关部门政策,即中方持股不得少于35%的规定拟定的”。
选项
答案
According to a well-informed source, before this year’s Spring Festival, Carrefour made its "first intimate contact" with Xindaxin company. Without doubt the Guangzhou Municipal Government served as the "matchmaker". The two parties "had an affinity for each other" in only a few months. What on earth is Xindaxin’s appeal to Carrefour? It is of great concern to the outsiders/the public. Mr. He, general manager of Xindaxin, instead of giving any positive response to this question, just made general/ ambiguous reply that Xindaxin boasts its uniqueness in the department store industry in Guangzhou. Mr. He disclosed that Xindaxin holds 35% of the shares of the newly-established company while Carrefour owns the other 65, "which is in conformity with the policies of departments concerned, stipulating that the Chinese side must hold no less than 35% of the shares."
解析
1.据消息灵通人士透露,今年春节前,家乐福才与新大新发生“第一次亲密接触”,其中广州市政府无疑起了“红娘”的作用。
译文:According to a well-informed source,before this year’s Spring Festival,Carrefour made its“first intimate contact” with Xindaxin company.Without doubt the Guangzhou Municipal Government served as the“matchmaker”.
“据消息灵通人士透露”其中“透露”省略不译,“第一次亲密接触”译为:first intimate contact,其中“接触”用contact表达,不用 “touch”,这里更多强调双方开始交往。“起……作用”可以翻译为;serve as…或者“function as…”。
2.短短几个月时间,双方“情投意合”。译文:The two parties“had an affinity for each other”in only a few months.
本句中难点是“情投意合”的翻译,情投意合在汉语中是一个成语,简单理解不难看出是用来形容双方达到默契,产生共鸣,且其表示的是一个动作,用动词性短语表示即可。affinity n.姻亲,姻亲关系; (语言等的)类似,近似;亲和力,吸引力,有吸引力的人。
3.外界关心的是:家乐福到底看中新大新什么地方?
译文:What on earth is Xindaxin’s appeal to Carrefour? It is of great concern to the outsiders/the public.
本句采用正反翻译方法,“看中”不好用英语表达,家乐福看中在语义上就等同于新大新对于家乐福。有吸引力,所以就可以用"appeal"来表达。
4.对此,新大新总经理何先生没有作出正面的回应,只是笼统地陈述在广州的百货业中新大新有自己独特的一面。
译文;Mr.He,general manager of Xindaxin,instead of giving any positive response to this question, just made general/ambiguous reply that Xindaxin boasts its uniqueness in the department store indUStry in Guangzhou.
本句中“没有作出正面反应”采用正反翻译方法,用介词短语“instead of giving any positive response to this question”来表达。
5.据何先生透露,这次新大新出资持有新组建的公司35%的股份,家乐福占65%:“这是按照国家有关部门政策,即中方持股不得少于35%的规定拟定的”。
译文:He disclosed that Xindaxin holds 35% of the shares of the newly-established company while Carrefour owns the other 65%,“which is in conformity with the policies of departments concerned, stipulating that the Chinese side must hold no less than 35% of the shares.”
本句中“据”省略不译,“据何先生透露”翻译成主句结构,后面部分处理成宾语从句,其中“这是按照国家有关部门政策,即中方持股不得少于35%的规定拟定的”为宾语从句的定语结构,“即中方持股不得少于35%的规定拟定的”处理成动名词短语作同位语即可,“有关”很多时候用“concerned”过去分词短语翻译表达即可。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3915118.html
相关试题推荐
上个世纪70年代末,我参加了第四次全国文代会,大会上小平同志致辞时获得的长时间的热烈掌声给我留下了极深的印象。这次大会是文艺界经历十年浩劫后的第一次盛会
Passage1[originaltext]与西方国家相比,中国成立博物馆的时间要晚得多,而且在过去,中国博物馆建设发展的速度是比较慢的。
中国赢得2010年世界博览会的举办权,靠的是国际社会对中国改革开放的支持和信心。这次博览会将是自1851年在英国伦敦第一次举办以来,首次在发展中国家举办
据消息灵通人土透露,今年春节前,家乐福才与新大新发生“第一次亲密接触”,其中广州市政府无疑起了“红娘”的作用。短短几个月时间,双方“情投意合”。外界关心
越来越多的中国人发现,每天挤时间看书越来越困难。而在过去10年中,中国的互联网用户数量激增,这表明人们的阅读习惯正在发生巨大变化。专家将这一趋势
“君子和而不同,小人同而不和。”如果我们把“和而不同”用作处理不同文化之间关系的原则,它对于解决不同国家与民族之间的纷争将起到非常积极的作用。不同文明之
【B1】[br]【B9】将the改成a。afractionof表示“……的一部分”,afractionofasecond表示“非常短暂的时间”或
【B1】[br]【B10】now→ago介词since后接的时间nearlytwohundredyears为过去的时间,具体来说,就是美国建国的时候,
回忆起那几年的教学生涯,最使我眷恋的是:学生们和我成了知心朋友。那时教师和男女学生都住在校内,课外的接触十分频繁。我们常常在未名湖上划船,在水中央的岛边
【B1】[br]【B9】long→longer本题考查逻辑关系。纵观上下文,这里讲的是在施以薰衣草香味以后,人们的逗留时间比以前长了,是为了对比而作的实验,
随机试题
TheUnitedNationsGeneralAssemblywillsetupanewagencyto[originaltext]
[originaltext]Applicant:Goodmorning,Sir.Librarian:Goodmorning.MayIhelp
[originaltext]W:Theperformancethatdumbgirlgavewasextremelytouching.M
Asystematicapproachtothejobhuntandacareerchangeinvolvesknowingw
以下不属于债券投资对象的是( )。A.资产支持证券 B.企业债券 C.公司
【变压器、互感器、补偿装置和防雷设备异常处理】169.对于TA二次回路断线的现象
从考评者角度来看,影响绩效考评质量的因素有()A:考评者的多少 B:考评者的个
当( )时,相关系数和斜率是同一个值A. B. C.当变量x和y使用Z分数
抵押的一个重要特征是债务人保持对抵押财产的( ),而债权人则取得( )。A.
镰状红细胞贫血患者,其血红蛋白β链N端第六个氨基酸残基谷氨酸被下列哪种氨基酸代替
最新回复
(
0
)