首页
登录
职称英语
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
游客
2025-01-14
24
管理
问题
Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a relatively new area of research. It is all too often subsumed under the heading of translation. For example, many Translators’ Associations include Interpreters. Many books on translation include a section on Interpreting. Many translators do some interpreting work and vice versa. Of course, there is an overlap between the two areas that are so alike and yet so different. All of this means that interpreting is still in the process of establishing itself as a discipline in its own right.
My aim in this lecture is to provide an overview of interpreting to anyone interested in interpreting in general or indeed in becoming an interpreter. For years, I have been collecting information about international and regional organizations in this field. I was quite surprised by some of the results of the questionnaire. Firstly, with the exceptions of the European Union and the United Nations, the actual number of interpreters employed by many organizations is quite small. Secondly, I have not found any support for the common notion that interpreters do not have a lifelong career, that they work solidly for five years or so, earning quite a lot of money, and then disappear into the sunset. On the contrary, they continue to work as interpreters until retirement age and in some cases beyond it. Thirdly, English is the international language of business and is used in boardrooms and at business meetings throughout the world. English is also the international language of science. In the 1960s and 1970s of the last century when foreign languages were not widely taught, many international conferences needed interpreters. Nowadays most educated people learn foreign languages and as a result the need for interpreters at this type of meeting has diminished.
Question No. 23 Who are most likely to be interested in the lecture?
Question No. 24 Which of the following is NOT true about interpreting?
Question No. 25 What is the common notion about interpreters?
Question No. 26 What accounts for the smaller number of conference interpreters today?
选项
A、Most international meetings are held in English-speaking countries.
B、Most educated people learn foreign languages.
C、Most conference interpreters retire at an early age.
D、Most conference documents are translated into English.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3911882.html
相关试题推荐
[originaltext]Thegovernmentoncethoughtthatwewouldbegetting20%ofoure
[originaltext]Thegovernmentoncethoughtthatwewouldbegetting20%ofoure
[originaltext]Thebottled-waterpriceshaveskyrocketedduetothepollutionof
[originaltext]Thebottled-waterpriceshaveskyrocketedduetothepollutionof
[originaltext]Thebottled-waterpriceshaveskyrocketedduetothepollutionof
[originaltext]Lastweek,yourecall,wediscussedtheearlydevelopmentof
[originaltext]Lastweek,yourecall,wediscussedtheearlydevelopmentof
[originaltext]Lastweek,yourecall,wediscussedtheearlydevelopmentof
[originaltext]W:I’mveryimpressedbyalltheworkyou’vedoneonyourhouse,
[originaltext]W:I’mveryimpressedbyalltheworkyou’vedoneonyourhouse,
随机试题
[originaltext]W:Goodevening,listeners.ThisisBBC.Today,weareverydelig
ChicagoPublicSchoolsofficialsaregivingthepublicanearlylookatthe
在VR中,奇偶帧之间的不同产生()。A.图像 B.感觉 C.视差 D.
网闸采用了“代理+摆渡”的方式。代理的思想就是()。A.内/外网之间传递应用协
与方剂学中"反佐"内容不相关的表述为A.药味少,药量较小 B.大热病证服用大寒
有关输尿管的叙述,错误的是A.为肌性管道 B.上接肾盂,下通膀胱 C.可产生
证券公司的从业人员违反证券法的规定,私下接受客户委托买卖证券的,责令改正,给予警
中级人民法院有权审理以下()案件。A:重大涉外案件 B:在本辖区有重大影响的案
“瘦肉精”--克伦特罗属于A.钙离子拮抗剂 B.β2受体激动剂 C.β2受体
根据《专利法》,下列属于专利法保护对象的有( )。A.发明 B.计算机软件
最新回复
(
0
)