首页
登录
职称英语
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
游客
2025-01-14
23
管理
问题
Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a relatively new area of research. It is all too often subsumed under the heading of translation. For example, many Translators’ Associations include Interpreters. Many books on translation include a section on Interpreting. Many translators do some interpreting work and vice versa. Of course, there is an overlap between the two areas that are so alike and yet so different. All of this means that interpreting is still in the process of establishing itself as a discipline in its own right.
My aim in this lecture is to provide an overview of interpreting to anyone interested in interpreting in general or indeed in becoming an interpreter. For years, I have been collecting information about international and regional organizations in this field. I was quite surprised by some of the results of the questionnaire. Firstly, with the exceptions of the European Union and the United Nations, the actual number of interpreters employed by many organizations is quite small. Secondly, I have not found any support for the common notion that interpreters do not have a lifelong career, that they work solidly for five years or so, earning quite a lot of money, and then disappear into the sunset. On the contrary, they continue to work as interpreters until retirement age and in some cases beyond it. Thirdly, English is the international language of business and is used in boardrooms and at business meetings throughout the world. English is also the international language of science. In the 1960s and 1970s of the last century when foreign languages were not widely taught, many international conferences needed interpreters. Nowadays most educated people learn foreign languages and as a result the need for interpreters at this type of meeting has diminished.
Question No. 23 Who are most likely to be interested in the lecture?
Question No. 24 Which of the following is NOT true about interpreting?
Question No. 25 What is the common notion about interpreters?
Question No. 26 What accounts for the smaller number of conference interpreters today?
选项
A、Most international meetings are held in English-speaking countries.
B、Most educated people learn foreign languages.
C、Most conference interpreters retire at an early age.
D、Most conference documents are translated into English.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3911882.html
相关试题推荐
[originaltext]Thegovernmentoncethoughtthatwewouldbegetting20%ofoure
[originaltext]Thegovernmentoncethoughtthatwewouldbegetting20%ofoure
[originaltext]Thebottled-waterpriceshaveskyrocketedduetothepollutionof
[originaltext]Thebottled-waterpriceshaveskyrocketedduetothepollutionof
[originaltext]Thebottled-waterpriceshaveskyrocketedduetothepollutionof
[originaltext]Lastweek,yourecall,wediscussedtheearlydevelopmentof
[originaltext]Lastweek,yourecall,wediscussedtheearlydevelopmentof
[originaltext]Lastweek,yourecall,wediscussedtheearlydevelopmentof
[originaltext]W:I’mveryimpressedbyalltheworkyou’vedoneonyourhouse,
[originaltext]W:I’mveryimpressedbyalltheworkyou’vedoneonyourhouse,
随机试题
Isadog______animal?A、theB、anC、/B用不定冠词表示人或事物的某一类。发音以元音开头的词前用an。
Onewayofimprovingyourlanguageskillistoreadfor【C1】______novels,pla
[originaltext]Whatisthebestwaytocatchsomeonewhoistellingalie?F
A. B. C. D.
浆液性痰多见于A.急性支气管炎 B.肺脓肿 C.支气管扩张 D.肺淤血
男性,67岁。慢性萎缩性胃炎病史30年,近半年出现不规律上腹痛,食欲差,消瘦,黑
大坝混凝土浇筑,分块尺寸和铺层厚度已定,解决层间不出现冷缝的措施有( )。
上消化道出血特征性的表现为A.失血性周围循环衰竭 B.呕血与黑便 C.失血性
下列情形中,适宜使用分层法的是()。 A.控制图上连续7点上升B.直方图呈现
根据证券法律制度的规定,关于上市公司收购制度,下列表述错误的是( )。A.投资者
最新回复
(
0
)