首页
登录
职称英语
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
游客
2025-01-14
5
管理
问题
Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a relatively new area of research. It is all too often subsumed under the heading of translation. For example, many Translators’ Associations include Interpreters. Many books on translation include a section on Interpreting. Many translators do some interpreting work and vice versa. Of course, there is an overlap between the two areas that are so alike and yet so different. All of this means that interpreting is still in the process of establishing itself as a discipline in its own right.
My aim in this lecture is to provide an overview of interpreting to anyone interested in interpreting in general or indeed in becoming an interpreter. For years, I have been collecting information about international and regional organizations in this field. I was quite surprised by some of the results of the questionnaire. Firstly, with the exceptions of the European Union and the United Nations, the actual number of interpreters employed by many organizations is quite small. Secondly, I have not found any support for the common notion that interpreters do not have a lifelong career, that they work solidly for five years or so, earning quite a lot of money, and then disappear into the sunset. On the contrary, they continue to work as interpreters until retirement age and in some cases beyond it. Thirdly, English is the international language of business and is used in boardrooms and at business meetings throughout the world. English is also the international language of science. In the 1960s and 1970s of the last century when foreign languages were not widely taught, many international conferences needed interpreters. Nowadays most educated people learn foreign languages and as a result the need for interpreters at this type of meeting has diminished.
Question No. 23 Who are most likely to be interested in the lecture?
Question No. 24 Which of the following is NOT true about interpreting?
Question No. 25 What is the common notion about interpreters?
Question No. 26 What accounts for the smaller number of conference interpreters today?
选项
A、Future scientists.
B、Conference participants.
C、Conference interpreters.
D、Would-be interpreters.
答案
D
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3911879.html
相关试题推荐
[originaltext]Iamheretonighttowishyourclubahappybirthday.Now,Imyse
[originaltext]Mostpeoplearetooanxiousduringtests.Suchanxietymakesthem
[originaltext]W:RecentlyartistSamuelCliffandwriterDanArchertookourre
[originaltext]W:RecentlyartistSamuelCliffandwriterDanArchertookourre
[originaltext]W:RecentlyartistSamuelCliffandwriterDanArchertookourre
[originaltext]Moreoftenthannot,I’vebeenaskedbymystudentsthisques
[originaltext]Moreoftenthannot,I’vebeenaskedbymystudentsthisques
[originaltext]Moreoftenthannot,I’vebeenaskedbymystudentsthisques
[originaltext]Moreoftenthannot,I’vebeenaskedbymystudentsthisques
[originaltext]W:George,asauniversitystudent,you’vebeenhereforalmosta
随机试题
______isthecapitalcityofOntario,whichisalsothemulticultural,entertain
Althoughmeasuringtheproductivityofoutsideconsultantsisacomplexendeavor
Whichofthefollowingistrueaccordingtothespeaker?[br][originaltext]Sta
Onwhichdayoftheweekaretheyhavingtheconversation?[br][originaltext]W
下列选项指的是在不同的模型精细度下,建筑工程信息模型所容纳的几何信息和非几何信息
销售人员从事理财产品销售活动,不得有()等情形。A.诋毁其他机构的理财产品
2009-55.遣药配伍中体现“通因通用”之法的方剂是 A.凉膈散B.白头翁
《证券公司为期货公司提供中间介绍业务试行办法》第五条规定,第(1)项所称风险控制
某种人群(如成年男子)的某个生理指标(如收缩压)或生化指标(如血糖水平)的正常值
女性,36岁。肥胖1年就诊。体检:满月面,皮肤多痤疮,毛发浓密,唇周有小量胡须,
最新回复
(
0
)