首页
登录
职称英语
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的
游客
2024-12-30
5
管理
问题
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花也有一丝的颤动,像闪电般,霎时传到荷塘的那边去了。
选项
答案
All over this winding stretch of water, what meets the eye is a silken field of leaves, reaching rather high above the surface, like the skirts of dancing girls in all their grace. Here and there, layers of leaves are dotted with white lotus blossom, some in demure bloom, others in shy bud, like scattering pearls, or twinkling stars, or beauties just out of the bath. A Breeze stirs, sending over breaths of fragrance, like faint singing drifting from a distant building. At this moment, a tiny thrill shoots through the leaves and flowers, like a streak of lightning, straight across the forest of lotuses.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3891150.html
相关试题推荐
随机试题
Historianshaveonlyrecentlybeguntonotetheincreaseindemandforluxury
GlobalLanguageI.WHAT?Learnedandspokeninternationally【T1】______:【
Readthefollowingpassageandfillineachblankwithoneword.Choosethecorr
How’sthisforunintendedconsequences?Someofthebiggestbeneficiaries(受惠
[originaltext]W:So,howarethingsgoing,Steve?M:Well,tobehonest,Carla,
根据建筑施工临时支撑结构技术规范要求,支撑结构的地基应符合下列哪些规定()
寄送的价目表符合要约规定的,视为要约。( )
老王2015年4月1日退休.那么根据我国养老政策的规定,老王属于( )。A.老
法对人们的行为可以反复适用,这体现了法的什么特征( )A、强制性 B、国家意志
提前报关转关方式是指进口货物在指运地先申报,再到进境地办理进口转关手续,出口货物
最新回复
(
0
)