首页
登录
职称英语
The men of history were not perpetually looking into the mirror to make sure
The men of history were not perpetually looking into the mirror to make sure
游客
2024-12-26
15
管理
问题
The men of history were not perpetually looking into the mirror to make sure of their own size. Absorbed in their work they did it. They did it so well that the wondering world saw them to be great, and labeled them accordingly. To live with a high ideal is a successful life. It is not what one does, but what one tries to do, that makes a man strong.
"Eternal vigilance," it has been said, "is the price of liberty. " With equal truth it may be said, " Unceasing effort is the price of success. " If we do not work with our might, others will; and they will outstrip us in the race, and pluck the prize from our grasp.
Success grows less and less dependent on luck and chance. Self-distrust is the cause of most of our failures.
The great and indispensable help to success is character. Character is crystallized habit, the result of training and conviction. Every character is influenced by heredity, environment and education. But these apart, if every man were not to a great extent the architect of his own character, he would be a fatalist, an irresponsible creature of circumstances.
选项
答案
历史伟人确定自己的价值靠的不是不断地照镜自盼,而是对工作的无限投入。他们的成就如此卓著以致惊讶的世人将他们视为伟人。成功的人生离不开崇高的理想。一个人的强大并不取决于他做了些什么,而是他尽力去做什么。
曾有此一说,“永恒的警觉是自由的代价”。同理可说,“不断的努力是成功的代价”。我们若不尽力工作,而别人会努力,而且他们会在这场竞赛中超越我们,并从我们手中夺走奖品。
成功愈来愈不依赖运气和机会。缺乏自信是我们大部分人失败的原因。
成功至关重要的辅助因素是性格。性格是具体化的习惯,是不断训练和强化信念的结果。每种性格都受遗传、环境和教育的影响。但是除了这些以外,如果每一个人在某种程度上不是他自己性格的创造者,他就是个宿命论者,是个对现状不负责任的人。
解析
1.第一段第一句和第二句可翻译为一句“历史伟人确定自己的价值靠的不是不断地照镜自盼,而是对工作的无限投入。”size本义指“大小,尺寸”,此处可引申为“分量,价值”。absorbed指“一心一意的,全神贯注的”。
2.第三句中the wondering world指“惊讶的世人”。label(sb.)指“把(某人)归类为”。
3.第一段最后一句是个前重心强调句式,泽为汉语后重心句。
4.第二段第一句先译出插入语it has been said“曾有此一说”,注意it的灵活翻译。vigilance指“警惕,警觉”。
5.第二句中unceasing指“不停的,持续的”。
6.第三句中outstrip指“超过”;pluck指“抓住”或“拉住”。
7.第四段第二句中crystallized指“固定的,确定的”;conviction指“信念”,这里应当翻泽为动词词组“强化信念”。
8.最后一句中architect of his own character翻译时运用词类转换,名词architect译为动词,“塑造自己的性格”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3884871.html
相关试题推荐
InAmericanhistory,thePilgrimFathersrefertothosewhocametoPlymouthon
ThefirstimmigrantsinAmericanhistorycamefrom______.A、EnglandandGermanyB
TheBritishrecordedhistorybeginswith______.A、thearrivalandsettlementoft
1.______isgenerallyregardedasthebeginningofmodernworldhistory.A、TheGl
HenryFieldingistheauthorofA、TheHistoryofTomJones,aFoundling.B、Robins
Imagineyou’reanemployer,lookingtohiremeforajob.Yousubscribetoa
Imagineyou’reanemployer,lookingtohiremeforajob.Yousubscribetoa
Imagineyou’reanemployer,lookingtohiremeforajob.Yousubscribetoa
The18thcenturyEnglandisknownasthe______inthehistory.A、RenaissanceB、Cla
ThefirstimmigrantsinAmericanhistorycamefromA、EnglandandGermany.B、Engla
随机试题
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业
Thereishardlyany(differ)______intheirattitudestowardtheircolleagues.d
下列选项中,不能确认为固定资产核算的是()。A.经营性租出设备 B.融资租入设
试述腹膜后肿瘤的超声特点。
已知某市场上股票型基金的期望收益率为10%,债券型基金的平均收益率为5%,投资者
下列各项中,属于不得担任公司董事的情形有()。 Ⅰ.无民事行为能力 Ⅱ.因
引起红细胞绝对性增多的因素不包括A.大面积烧伤B.慢性肺心病C.真性红细胞增多症
下图是正方体的外表面展开图,下面哪一项能由它折叠而成? A.如上图所示 B.
下列说法中,正确的是( )。A.大赦既赦其刑,又赦其罪B.特赦只赦其刑
下列各组物质中,两种分子之间存在的分子间力只含有色散力的是( )。A.氢气和氦
最新回复
(
0
)