首页
登录
职称英语
小时候我害怕狗。记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难,没有让狗嘴咬坏我的腿
小时候我害怕狗。记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难,没有让狗嘴咬坏我的腿
游客
2024-12-26
6
管理
问题
小时候我害怕狗。记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难,没有让狗嘴咬坏我的腿。
以后见着狗,我总是逃,它也总是追,而且屡屡望着我的影子狺狺狂吠。我愈怕,狗愈凶。怕狗成了我的一种病。我渐渐地长大起来。有一天不知道因为什么,我忽然觉得怕狗是很可耻的事情。看见狗我便站住,不要逃避。我站住,狗也就站住。它望着我狂吠,它张大嘴,它做出要扑过来的样子。但是它并不朝着我前进一步。
选项
答案
From then on, I always ran away once seeing a dog. It would always run after me and bark furiously at the sight of my shadow. And the more scared I was, the fiercer it became. I developed a canine phobia. As I was growing up, one day it suddenly dawned on me somehow that it was shameful to be afraid of a dog. Hence, instead of shying away in fear, I stood confronting it. I stood firm and so did it. It yapped with its mouth wide open as if it were about to pounce on me, while it never moved a single step towards me.
解析
1.划线部分第一句比较长,翻译时可以分成两句,使语法更加顺畅。其中,“屡屡望着我的影子”意思是“一见到我”,因此可以译为at the sight of me。而“狺狺”指的就是狗叫的声音,因此在翻译时仅翻译出“狂吠”即可。
2.划线部分第二句中文句式很紧凑,在翻译时应小心处理英语句式,可以使用the more…,the more…的句式。
3.划线部分第三句中,可以把“怕狗这种病”直接译为a canine phobia,即“对狗的恐惧症”。
4.划线部分第四句在翻译时可以转换为时间状语,与第五句合为一句话,从而更加符合英语的表达习惯。
5.划线部分第六句中的“站住”一词,泽为stood confronting it更加准确。
6。划线部分第七句的后半句可以使用so did…的倒装句式来避免句式以及用词的简单重复。
7.划线部分最后两句可以合并为一句进行翻译,使用英语的转折连词或词组进行衔接即可。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3884864.html
相关试题推荐
随机试题
Nowastothematteroflying.Youwanttobeverycarefulaboutlying;other
图示结构的超静定次数为( )。 A.0次 B.1次 C.2次 D.3次
一般而言,下列家庭支出弹性较小的有()。A.保费支出 B.购车支出 C
可以致"厥"的病理变化是A.经络气血衰竭B.经络气血逆乱C.经络气血偏盛偏衰D.
维生素C注射液加入依地酸二钠的目的是A.降低介电常数使注射液稳定 B.防止药物
关于线路重复系数,下列说法错误的是()。A.线路重复系数是线路长度与线路总长度之
根据企业所得税法律制度的规定,下列各项中,应以同类固定资产的重置完全价值为计税基
招标程序中资格预审与资格后审的区别,主要体现在审查投标人资格的( )。A.目的
男性,37岁,急刹车致使方向盘挤压上腹部16小时,上腹部、腰部及右肩持续性疼痛,
《环境管理体系规范及使用指南》(GB/T24001)中的二级要素“环境管理体系
最新回复
(
0
)