首页
登录
职称英语
小时候我害怕狗。记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难,没有让狗嘴咬坏我的腿
小时候我害怕狗。记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难,没有让狗嘴咬坏我的腿
游客
2024-12-26
17
管理
问题
小时候我害怕狗。记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难,没有让狗嘴咬坏我的腿。
以后见着狗,我总是逃,它也总是追,而且屡屡望着我的影子狺狺狂吠。我愈怕,狗愈凶。怕狗成了我的一种病。我渐渐地长大起来。有一天不知道因为什么,我忽然觉得怕狗是很可耻的事情。看见狗我便站住,不要逃避。我站住,狗也就站住。它望着我狂吠,它张大嘴,它做出要扑过来的样子。但是它并不朝着我前进一步。
选项
答案
From then on, I always ran away once seeing a dog. It would always run after me and bark furiously at the sight of my shadow. And the more scared I was, the fiercer it became. I developed a canine phobia. As I was growing up, one day it suddenly dawned on me somehow that it was shameful to be afraid of a dog. Hence, instead of shying away in fear, I stood confronting it. I stood firm and so did it. It yapped with its mouth wide open as if it were about to pounce on me, while it never moved a single step towards me.
解析
1.划线部分第一句比较长,翻译时可以分成两句,使语法更加顺畅。其中,“屡屡望着我的影子”意思是“一见到我”,因此可以译为at the sight of me。而“狺狺”指的就是狗叫的声音,因此在翻译时仅翻译出“狂吠”即可。
2.划线部分第二句中文句式很紧凑,在翻译时应小心处理英语句式,可以使用the more…,the more…的句式。
3.划线部分第三句中,可以把“怕狗这种病”直接译为a canine phobia,即“对狗的恐惧症”。
4.划线部分第四句在翻译时可以转换为时间状语,与第五句合为一句话,从而更加符合英语的表达习惯。
5.划线部分第六句中的“站住”一词,泽为stood confronting it更加准确。
6。划线部分第七句的后半句可以使用so did…的倒装句式来避免句式以及用词的简单重复。
7.划线部分最后两句可以合并为一句进行翻译,使用英语的转折连词或词组进行衔接即可。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3884864.html
相关试题推荐
随机试题
Imaginegoingtoyourdoctorwithacomplaintoffrequentheadaches.Yourdo
ImpressionsofAmericaSanFranciscoisareallybeauti
Themonthofyourbirthinfluencesyourriskofdevelopingdementia.Althoug
I’dratherstaywhereIam______(而不想挪到前排的座位上).thanmovetoaseatinthefront
根据成本加成定价法确定的贷款利率由以下几部分组成( )A.银行对贷款违约风险所
下列关于商业银行柜台市场的二级托管体制的说法错误的是()。A.中央结算公司
下列哪项表现不是洋地黄中毒症状A.心动过缓 B.心律失常 C.恶心、呕吐
《中华人民共和国义务教育法》规定,具体负责义务教育实施工作的是()。A.乡镇以
(2021年真题)下列关于历史文化街区保护要求的表述,不准确的是()。A.街区
男,28岁。6小时前从4米高处坠落,不能站立行走,查体:左小腿明显肿胀,中段畸形
最新回复
(
0
)