首页
登录
职称英语
在民俗村除了可饱览各民族的建筑风格外,还可欣赏中国名山大川中的二十个著名景观。这些景观有四个达到“世界之最”的水平:世界最大的人造石林、最大的人造榕树、最
在民俗村除了可饱览各民族的建筑风格外,还可欣赏中国名山大川中的二十个著名景观。这些景观有四个达到“世界之最”的水平:世界最大的人造石林、最大的人造榕树、最
游客
2024-12-23
3
管理
问题
在民俗村除了可饱览各民族的建筑风格外,还可欣赏中国名山大川中的二十个著名景观。这些景观有四个达到“世界之最”的水平:世界最大的人造石林、最大的人造榕树、最大的人造瀑布、最大的人造溶洞。
面积达两万五千平方米的人造石林,精心选择了云南石林的“梁祝相会”、“龙腾虎跃”、“阿诗玛”等著名景观,使各种造型有机组合,集中反映了石林地貌的奇妙和佳妙。
体现现代声、光科技之神奇的音乐喷泉,位于翠湖南端水面。主水柱高达四十米,水珠覆盖面积为一千二百平方米,整个喷泉犹如一朵巨大的出水芙蓉,配上五颜六色的灯光,绚丽多彩,尤其是瞬间出现的四百平方米的大型水幕,映着“欢迎您来中国民俗文化村”的激光显字,十分引人注目。
选项
答案
At the Folk Village, one can not only appreciate architectural styles of different nationalities, but also enjoy some 20 recreated well-known scenic and historic spots including the world’s largest man-made stone forest, banyan, waterfall and cave.
The stone forest covers 25,000 square meters. In it are recreated some best-known formations at the stone Forest in Yunnan Province. One is called Liang Shanbo Meets Zhu YingTai(after the "butterfly lovers" in a famous old Chinese story). Another is Soaring Dragon and Leaping Tiger. Still another is Ashima, after the heroine in another ancient love story who was said to have been turned into stone in the Stone Forest. All the formations are grouped in such a way that they re- present fully the charming and wonderful view of the Stone Forest in Yunnan.
The musical fountain, incorporating modern acoustics and optical technology, stands at the south end of CuiLake. The main fountain is 40 metres tall and the water spurted from the fountain can cover 1,200 square meters. The whole fountain is just like a gigantic hibiscus on water, so gorgeous reflecting lights of all colours and so attractive when a water screen of 400 square meters is formed, on which "Welcome to the Chinese Folk Culture Village" is displayed with laser beams.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3880510.html
相关试题推荐
在民俗村除了可饱览各民族的建筑风格外,还可欣赏中国名山大川中的二十个著名景观。这些景观有四个达到“世界之最”的水平:世界最大的人造石林、最大的人造榕树、最
我有了生命以来,在这个世界上虽然仅仅经历了二十几个寒暑,但是这短短的时期也并不是白白度过的.这期间我也曾看见了不少的东西,知道了不少的事情,我的周围是无边的
来美国求学的中国学生与其他亚裔学生一样,大多非常刻苦勤奋。周末也往往会抽出一天甚至两天的时间去实验室加班,因而比起美国学生来,成果出得较多。我的导师是亚
筷子是中餐桌上最有特色的用餐工具。几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单同时也是最有效的工具。早在周朝时期(公元
现在,我国的《红楼梦》研究,可以说是百花烂漫,盛况空前。“中国艺术研究院”设立了“红楼梦研究所”,从事这部伟大小说及其作者的专门研究。目前,已经完成了《
传说在漓江淹死的水手变成了鬼,这种鬼会拽航行于急流中的船只。当船经过村庄、竹林和迷雾萦绕的山冈的时候,船上的人有种面对一幅中国国画而觉得时间倒流的感觉。本
老年为少年之过来人,少年为老年之补者;老与少,只不过时间上之差别而已。然中国习惯,对老少之间,往往存在一条无形的界限。在客观上,有时重老而轻少,有时重少
加入世贸组织,是中国对外开放的新起点。我们将在更大范围和更深程度上参与国际经济合作与竞争。中国将进一步向亚洲和世界开放,向各国的企业家、投资者开放。我们恪
在电影刊物上看见一个影片的名字:《我若为王》。从这影片的名字,我想到和影片毫无关系的另外的事。我想,自己如果作了王,这世界会是怎样的光景呢?这自然是一种完
这次大会确立的全面建设小康社会的目标,是中国特色社会主义经济、政治、文化全面发展的目标,是与加快推进现代化相统一的目标,符合我国国情和现代化建设的实际.
随机试题
ForMrs.Saxby,theresumeisall-important,becauseit[br][originaltext]M:A
AmitaiEtzioniisnotsurprisedbythelatestheadingsaboutschemingcorpor
[originaltext]M:Hi,Lynn.Isawyouatregistrationyesterday.Isailedright
【B1】[br]【B19】A、whyB、whatC、WhenD、howA结构衔接题。这是一个表语从句,意思是“这就是为什么许多梦境都是情感事件”,应
Inrecentyears,railroadshavebeencombiningwitheachother,mergingint
Thewayweseethingsismorecomplicated(复杂的)thanweimagine.Oureyesgi
网络表演经营单位应当建立突发事件应急处置机制。发现本单位所提供的网络表演含有违法
A.血友病关节炎 B.狼疮性关节炎 C.生长痛 D.风湿性关节炎 E.类
协调处理集体协商争议,应当自受理协调处理申请之日起()日内结束协调处理工作
2005-84.郑声可表现为 A.语无伦次,狂躁妄言B.语无伦次,神志不清
最新回复
(
0
)