首页
登录
职称英语
Between the darkness of earth and heaven she was burning fiercely upon a dis
Between the darkness of earth and heaven she was burning fiercely upon a dis
游客
2024-12-12
38
管理
问题
Between the darkness of earth and heaven she was burning fiercely upon a disc of purple sea shot by the blood-red play of gleams; upon a disc of water glittering and sinister. A high, clear flame, an immense and lonely flame, ascended from the ocean, and from its summit the black smoke poured continuously at the sky. She burned furiously, mournful and imposing like a funeral pile kindled in the night, surrounded by the sea, watched over by the stars.
A magnificent death had come like a grace, like a gift, like a reward to that old ship at the end of her laborious days. The surrender of her weary ghost to the keeping of stars and sea was stirring like the sight of a glorious triumph. The masts fell just before daybreak, and for a moment there was a burst and turmoil of sparks that seemed to fill with flying fire the night patient and watchful, the vast night lying silent upon the sea.
选项
答案
在黑暗的天地之间,船在熊熊燃烧,周围海面在血红的火光照耀下变成了一片紫色,闪闪发亮,险恶难测。只见一个高大、明亮、孤独的巨大火柱在海面上升起,火柱的顶端不停地朝空中喷着黑烟。船剧烈地燃烧着,极为悲壮,恰似在黑夜里点燃的火葬柴堆,由大海护卫,由星星照看。
这艘旧船度过了辛苦的一生,最终迎来了辉煌的死亡,这死亡如同蒙受天恩,又如领赏获奖。它将自己疲惫的灵魂交给了星星和大海,这一幕真像壮观的胜利庆典一样令人激动。桅杆在黎明将至时倒下了,刹那间火星四溅,飞舞的火花似乎一下子洒满了耐心看护的夜空,洒满了海面上那浩淼静谧的夜空。
解析
1、本段描写旧船在海面燃烧的壮观情景,语言生动,多用修辞格,句式优美富于变化,传译原文风格是关键。翻译本文时,须先通读全篇,才能领会到文中提到的she指一艘船(第2段首句)。否则就无法理解短文内容。
2、第1句以she指代“the old ship”,设定拟人语境;disc同disk,意为“圆盘”,此处用作比喻,指附近海域,故可译为“周围海面”。
3、第3句的surrounded by the sea,watched over by the stars,译文可保留拟人修辞格,译为“由大海护卫,由星星照看”;funeral pile指“火葬用的柴堆”。
4、第4句的like…,like…,like…构成排比结构,译文“如同蒙受天恩,又如领赏获奖”,总体效果与原文相似;其中的grace为多义词,其“天恩”之义可由其与gift和reward构成的语义场固着。
5、第5句的“The surrender of her weary ghost to the keeping of stars and sea was stirring like the sight of a glorious triumph.”译为“它将自己疲惫的灵魂交给了星星和大海,这一幕真像壮观的胜利庆典一样令人激动”,保留了原文的诗意美,其中的ghost不宜直译为“鬼魂”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3873172.html
相关试题推荐
Beowulf,datedbetweenthe8thandtheearly11thcentury,isalongEnglishheo
ConflictsarosebetweentheUnitedStatesandtheSovietUnionbecause______.A、t
ThemoststrikingphoneticdifferencebetweenAmericanandBritishEnglishisth
TheBritishestablished13coloniesalong______between1607and1733.A、thewes
Theearliestcontroversiesabouttherelationshipbetweenphotographyandart
Theearliestcontroversiesabouttherelationshipbetweenphotographyandart
ThemoststrikingphoneticdifferencebetweenAmericanandBritishEnglishisth
ThestudyoftherelationshipbetweenlanguageandsocietyiscalledA、pragmatics
Thebasicdistinctionbetweenachievementandproficiencytestsistobefou
Thebasicdistinctionbetweenachievementandproficiencytestsistobefou
随机试题
WehavetoadmireSuzanneSomers’spersistence.Shedoesn’tgiveup--evenwhe
Thistermthestudentshavelearned______lastterm.A、twiceasmanynewwordsa
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayent
不符合浆细胞白血病病人检查结果的是A.血沉增高 B.尿本-周蛋白试验阴性 C
反光膜背胶在附着性能试验5min后的剥离长度不应大于()。A.5mm B
某被评估设备的设计生产能力为年产20万件产品,因市场需求结构发生变化,在未来可使
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
《劳动争议调解仲裁法》第47条规定,包括()在内的劳动争议,除另有规定的外,仲裁
A.咪康唑 B.甲硝唑 C.庆大霉素 D.聚甲酚磺醛 E.曲古霉素真菌引
对于端承桩,打桩的入土深度控制应( )。A.以标高为主,贯入度作为参考 B.
最新回复
(
0
)